ويكيبيديا

    "durante el conflicto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء النزاع في
        
    • أثناء الصراع في
        
    • خلال الصراع في
        
    • أثناء نزاع
        
    • خلال نزاع
        
    • وأثناء نزاع
        
    • خلال صراع عام
        
    • خلال فترة النزاع
        
    • أثناء صراع
        
    • أثناء النزاع الذي
        
    • في نزاع عام
        
    • خﻻل صراع
        
    • خلال نزاعات
        
    • خلال النزاع في
        
    • خلال النزاع الذي اندلع في
        
    Su informe se concentró enteramente en la política del Gobierno de Israel con respecto a la Franja de Gaza y la conducta de las tropas israelíes durante el conflicto de Gaza. UN ويركز تقريرها بالكامل على سياسة الحكومة الإسرائيلية تجاه قطاع غزة وسلوك القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء النزاع في غزة.
    Comprometidas a abordar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto de Darfur; UN وإذ تلتزم بالتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان أثناء النزاع في دارفور،
    Abogados y activistas de derechos humanos a menudo se convirtieron también en objetivos durante el conflicto de Kosovo. UN كما أن المحامين ونشطاء حقوق الإنسان غالبا ما استهدفوا أثناء الصراع في كوسوفو.
    No se debe mancillar el principio de enjuiciamiento internacional establecido y reafirmado durante el conflicto de la ex Yugoslavia. UN إن مبدأ المحاكمة الدولية الــذي أنشئ وأعيد التأكيد عليه خلال الصراع في يوغوسلافيا السابقة لا ينبغي التملص منه.
    Se crea una comisión conjunta para iniciar la investigación de los crímenes más graves cometidos durante el conflicto de 1991-1992. UN وإنشاء لجنة مشتركة للبدء في التحقيق في أسوأ الجرائم التي ارتكبت أثناء نزاع 1991-1992.
    El tribunal no tuvo en cuenta que fue miembro de las fuerzas armadas rusas durante el conflicto de Chechenia. UN وقد تجاهلت المحكمة خدمته في القوات المسلحة الروسية خلال نزاع الشيشان.
    Al mismo tiempo, haremos todo lo que esté a nuestro alcance para que todos aquellos que perpetraron crímenes o violaciones durante el conflicto de Darfur respondan por sus actos. UN وفي ذات الوقت فإن جهودنا الرامية لإحقاق مبدأ المحاسبة الناجزة لكل من تورط في جرائم وانتهاكات أثناء النزاع في دارفور ماضية إلى أن يتم البت في جميع القضايا.
    Otro reportaje reciente sobre la violación de las mujeres durante el conflicto de Bosnia se ha proyectado en numerosos festivales de cine y otros eventos; UN وهناك تحقيق خاص آخر أجري مؤخرا عن اغتصاب النساء أثناء النزاع في البوسنة والهرسك، وقد تم عرضه على نطاق واسع في مهرجانات الأفلام والمناسبات الأخرى؛
    132. La Alta Comisionada concede la mayor importancia a la investigación de los crímenes cometidos por las fuerzas serbias durante el conflicto de Kosovo y a los esfuerzos encaminados a llevar a los autores de dichos crímenes ante la justicia. UN 132- تولي المفوضة السامية أعلى درجة من الأهمية للتحقيق في الجرائم المرتكبة على أيدي القوات الصربية أثناء النزاع في كوسوفو ولجهود محاكمة مقترفي تلك الجرائم.
    durante el conflicto de Darfur se ha observado todo un patrón de intentos de desinformación, mala información y propaganda. UN وقد ظهرت محاولات نمطية أثناء الصراع في دارفور هدفها نشر معلومات مضللة وأخرى مغلوطة، ودعايات.
    Un buen ejemplo es la decisión que tomó el Consejo de Seguridad de constituir una corte especial para el enjuiciamiento de los responsables de haber perpetrado crímenes de guerra durante el conflicto de Sierra Leona. UN وخير مثال على ذلك القرار الذي اتخذه مجلس الأمن بإنشاء محكمة خاصة لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون.
    El establecimiento de la Comisión de Verdad y Reconciliación y el Tribunal Especial para Sierra Leona ayudaría a resolver algunas cuestiones importantes de reconciliación nacional e impunidad respecto de los crímenes cometidos durante el conflicto de Sierra Leona. UN ومن شأن إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة المساعدة في معالجة بعض الشواغل الهامة المتصلة بالمصالحة الوطنية والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة أثناء الصراع في سيراليون.
    durante el conflicto de Indochina, se han arrojado en su territorio cerca de 3 millones de toneladas de bombas. UN فقد سقط عليها قرابة 3 ملايين طن من القنابل خلال الصراع في الهند الصينية.
    Todos nos hemos sentido conmocionados por la violencia generalizada y la cantidad de víctimas civiles que tuvieron lugar durante el conflicto de Gaza a principios de este año. UN لقد أصبنا جميعا بالصدمة إزاء العنف والضحايا المدنيين الذين سقطوا خلال الصراع في غزة مطلع هذا العام.
    Deseo rendir un homenaje especial al funcionario del OOPS que murió y a los otros 11 que resultaron heridos mientras prestaban servicios al pueblo palestino durante el conflicto de Gaza. UN وأود أن أشيد إشادة خاصة بموظف الأونروا الذي لقى مصرعه وبالموظفين الأحد عشر الآخرين الذين أصيبوا، وهم يخدمون جميعا الشعب الفلسطيني أثناء نزاع غزة.
    Veteranos de la Guerra del Golfo Pérsico han acusado al Pentágono de ocultar información que prueba que cientos de miles de soldados de primera línea de los Estados Unidos estuvieron expuestos a uranio empobrecido radiactivo durante el conflicto de 1991. UN اتهم المحاربون القدماء الذين شاركوا في حرب الخليج البنتاغون بالتستر على معلومات تكشف عن تعرض مئات اﻵلاف من الجنود اﻷمريكيين في خط المواجهة إلى اليورانيوم المنضب المشع خلال نزاع عام ١٩٩١.
    durante el conflicto de Kosovo, unos cuantos lugares situados fuera de Kosovo, en Serbia y Montenegro, también fueron bombardeados con munición que contenía uranio empobrecido. UN وأثناء نزاع كوسوفو، تم استهداف مواقع قليلة خارج كوسوفو، في الصرب والجبل الأسود، لها معدات وزخيرة حربية تحتوي على يورانيوم مستنفد.
    No se había investigado seriamente ninguno de los graves crímenes cometidos durante el conflicto de 2004 o enjuiciado a sus autores. UN ولم يفتح أي تحقيق جدي بشأن أي من الجرائم الخطرة التي اقترفت خلال صراع عام 2004، ولم يحاكم مرتكبو هذه الجرائم.
    Más de 23.475 madres lactantes de Gaza recibieron asesoramiento sobre la lactancia, 6.202 de ellas durante el conflicto de Gaza. UN واستفادت أكثر من 475 23 من الأمهات المرضعات في غزة من المشورة بشأن الرضاعة الطبيعية، منهن 202 6 من النساء خلال فترة النزاع.
    El Sr. Krasniqi es un ex Comandante de Brigada del Ejército de Liberación de Kosovo, a quien se acusa de haber cometido crímenes de guerra durante el conflicto de 1999. UN وكراسنيكي، وهو قائد لواء سابق في جيش تحرير كوسوفو، متهم بارتكاب جرائم حرب أثناء صراع عام 1999.
    2. En la solicitud se indica que durante el conflicto de 1982 " se sembraron varios campos de minas en las Islas Malvinas (Falkland) " . UN 2- ويشير الطلب إلى وجود " عدد من حقول الألغام في جزر فوكلاند " زُرعت أثناء النزاع الذي نشب في عام 1982.
    Reitero urgentemente mi llamamiento al Gobierno de Israel para que proporcione datos detallados sobre el tipo, la cantidad y las coordenadas concretas de las submuniciones utilizadas durante el conflicto de 2006. UN 82 - وأكرر دعوتي بإلحاح شديد إلى حكومة إسرائيل كي توفر البيانات التقنية عما أُطلق في نزاع عام 2006 من ذخائر فرعية، نوعِها وعددها والإحداثياتِ الدقيقة لمواقعها.
    En marzo, el Enviado Especial asistió a la Conferencia de Donantes para la Reconstrucción de Gaza, celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), en que anunció que China donaría 15 millones de yuan a Palestina para la reconstrucción de escuelas que habían sido destruidas durante el conflicto de Gaza. UN وفي آذار/مارس، حضر المبعوث الخاص مؤتمر المانحين لإعمار غزة الذي عقد في شرم الشيخ بمصر وأعلن خلاله أن الصين ستتبرع لفلسطين بمبلغ قدره 15 مليون رانيمينبي من أجل إعادة بناء المدارس التي دمرت خلال نزاعات غزة.
    El Gobierno de Serbia señaló su propia experiencia en casos de ese tipo durante el conflicto de Kosovo. UN وأشارت حكومة صربيا إلى تجربتها الخاصة مع مثل هذه الأحداث خلال النزاع في كوسوفو.
    16. AI señaló que durante el conflicto de Georgia que estalló en agosto de 2008 hubo incidentes de bombardeo indiscriminado por parte de las fuerzas rusas, incluso con municiones de racimo, contra zonas donde también había civiles. UN 16- ذكرت منظمة العفو الدولية أنه حصلت خلال النزاع الذي اندلع في جورجيا في آب/أغسطس 2008 حوادث قصف عشوائي قامت به القوات الروسية، مستخدمةً في ذلك ذخائر من بينها القنابل العنقودية، في مناطق يوجد بها أيضاً مدنيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد