La zona está muy concurrida durante el día pero tranquila durante la noche, a excepción de los vigilantes. | UN | ومعروف أن هذه المنطقة مكتظة خلال النهار لكنها هادئة بالليل ولا يوجد فيها سوى الحراس. |
durante el día, me gustaría volver a la oscuridad e ir con mis extraños compañeros. | TED | خلال النهار أعود الى الظلمة حيث أتشارك الخلوة مع أصدقائي في قاع المحيط. |
La mayoría de quienes tenían trabajo, como funcionarios o empleados de organizaciones internacionales, seguían trabajando durante el día. | UN | ومعظم الذين يعملون، مثل موظفي الخدمة المدنية أو الموظفين بالمنظمات الدولية، واصلوا العمل أثناء النهار. |
Pregunta por qué la línea telefónica de ayuda solamente está disponible durante el día. | UN | وسألت لماذا لا يتاح خط الهاتف المجاني لطلب المساعدة إلا أثناء النهار. |
Éstos funcionan durante el día y prestan cuidados personales y servicios de enfermería limitados a personas de edad con salud deteriorada. | UN | وتعمل هذه المراكز في النهار وتوفر الرعاية الشخصية وخدمات التمريض المحدودة للأشخاص المسنين الذين يعانون من مشاكل صحية. |
El tipo de transacciones realizadas durante el día se decidía según lo hablado en deliberaciones oficiosas o reuniones específicas presididas por el Tesorero. | UN | ويتم تعريف نوع المعاملات التي يتعين تنفيذها خلال اليوم بعد مناقشات غير رسمية أو عقد اجتماعات محددة برئاسة أمين الخزانة. |
durante el día, no tengo tiempo. Estoy más ocupada que el demonio. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أجعل الميعاد أثناء اليوم مشغولة دائما كالجحيم |
La cabeza hacia atrás. ¿Te has quedado dormido alguna vez durante el día? | Open Subtitles | إحني الرأس هل شعرت بالنعاس في أي وقتٍ طوال اليوم ؟ |
Y este objeto podrá saber exactamente la cantidad de luz que recibe durante el día, y emitirá la cantidad correcta de luz que necesiten. | TED | وهذا الكائن يكون قادراً علي أن يعرف كميه الضوء الذي يصلك خلال النهار. وقادراً علي أن يمدك بالضوء الذي تحتاجه. |
El sol calienta la tierra mientras brilla sobre ella... durante el día. | Open Subtitles | الشمس تغطي الأرض بدفئها عندما تضئ اشعتها عليها خلال النهار |
No veo nada. Bueno, no podrá, señor. Al menos, durante el día. | Open Subtitles | لا أرى الجسم حسناً لن تراه سيدى فى خلال النهار |
Este servicio dispone también de un nuevo hogar diurno con capacidad para prestar atención psiquiátrica a 15 jóvenes más durante el día. | UN | ويمتلك هذا القسم أيضاً داراً نهارية تتيح لخمسة عشر شاباً إضافياً الحصول على رعاية صحية نفسية في أثناء النهار. |
Empecé a moverme por el barrio, y no hacía falta ser un genio para darse cuenta de que no estaban por la calle durante el día. | TED | فبدأت بالتجول في أنحاء المجتمع، ولم يكن الأمر يتطلب أن تكون عالم فضاء لكي تدرك أن من أريدهم لم يخرجوا أثناء النهار. |
durante el día debe descansar sobre la tierra en la que le enterraron. | Open Subtitles | في أثناء النهار عليه أن يرتاح في الأرض التي دفن فيها |
Existen métodos para refrigerar los invernaderos durante el día y calentarlos durante la noche con muy poco consumo de combustible fósil. | UN | وهناك طرق متوفرة لتبريد الدفيئة في النهار وتدفئتها خلال الليل باستخدام كمية صغيرة جداً من طاقة الوقود الأحفوري. |
Solo quería decir que no tenemos muchas reglas para nuestros inquilinos pero mi esposo trabaja de noche y duerme durante el día. | Open Subtitles | لقد أردت القول وحسب بأنه ليس لدينا الكثير من القوانين لمستأجرينا ولكن زوجي يعمل في الليل وينام في النهار |
Un estudio reciente sugiere que los empleados que realizan tareas altruistas ocasionales durante el día aumentan su sentido de productividad general. | TED | تشير دراسة أجريت مؤخرا إلى أن اكمال الموظفين لمهام الإيثار أحياناً خلال اليوم يزيد من إحساسهم بالإنتاجية الإجمالية. |
Sí, y también se utiliza para decir la práctica durante el día mientras que el mundo , su mundo, está durmiendo . | Open Subtitles | نعم، واستخدمها أيضا إلى يقول الممارسة خلال اليوم الواحد في حين أن العالم، العالم الذي تعيشون فيه، هو النوم. |
Lo que yo hago, es recordar las cosas interesantes que sucedieron durante el día, y luego las comparto cuando llego a casa. | Open Subtitles | ما أقوم به أنا هو أني أتذكر الأمور المهمة التي حصلت أثناء اليوم ثم أفصح عنها عندما أعود للمنزل |
Dormía mucho durante el día lo que nos llevó a varios encuentros. | Open Subtitles | أنام كثيراً طوال اليوم وبذلك قادني الحظ إلى لقاءات عابرة |
Cada niño menor de 3 años tiene el derecho subjetivo a recibir la atención municipal durante el día. | UN | وأصبح لجميع اﻷطفال الذين لا يبلغون ثلاث سنوات من العمر حقا شخصيا في التمتع بمكان في الرعاية النهارية بالبلديات. |
Esas recomendaciones no son de ningún modo exhaustivas, sino que se refieren específicamente a los asuntos tratados durante el día de debate. | UN | ولا يُدعى أن هذه التوصيات شاملة، وإنما تتعلق تحديداً بالقضايا التي نوقشت أثناء يوم المناقشة. |
Al parecer, es una persona normal durante el día pero se transforma por la noche. | Open Subtitles | وعلى ما يبدو، أنه يظهر كشخص عادي طوال النهار ولكن عندما يحل الظلام |
Tampoco se podía ir al inodoro. durante el día podíamos usarlo, pero sólo si dábamos dinero a los guardias. | UN | وكان يستحيل الذهاب إلى دورة المياه، التي كنا نستطيع استخدامها نهارا فقط إذا أعطينا الحراس نقودا. |
El calamar es nocturno, por lo que durante el día se entierra en la arena y duerme, | TED | هذا الحبارهو من النوع الليلي ففي اثناء النهار يدفن نفسه في الرمل و ينام |
13 de febrero de 1994 a) Región septentrional: durante el día 13 de febrero de 1994 no se registró ninguna actividad aérea hostil. | UN | ١٣/٢/١٩٩٤ أ - المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط معاد في المنطقة الشمالية خلال يوم ١٣/٢/١٩٩٤. |
Si tienes que salir durante el día, solo en la Villa Este. | Open Subtitles | .إذا كان عليكم الخروج بالنهار .. أقصدوا القريه الشرقيه فقط |
Las cubiertas vegetales también tienden a reducir la temperatura del suelo durante el día y las pérdidas de calor durante la noche. | UN | وتؤدي الأغطية النباتية الواقية عادة إلى انخفاض درجات حرارة التربة نهاراً وتحد من فقدان الحرارة ليلاً. |