¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de escuchar al observador de la Santa Sede durante el debate sobre el tema 161 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أنه لا اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء مناقشة البند ١٦١ من جدول اﻷعمال؟ |
Tengo el honor de comunicarle que el Frente POLISARIO solicita autorización para formular una declaración ante la Cuarta Comisión durante el debate sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | أتشرف بإبلاغ طلب جبهة البوليساريو، بتوجيه كلمة أمام اللجنة الرابعة أثناء مناقشة مسألة الصحراء الغربية. |
" durante el debate sobre este tema en la Mesa, algunas delegaciones señalaron que era difícil comprender los términos científicos usados en los informes. | UN | " خلال مناقشة هذا البند في مكتب اللجنة، ذكرت بعض الوفود أنه من الصعب فهم المصطلحات العلمية المستخدمة في التقارير. |
Asimismo, la Directora informó a la Junta de que durante el debate sobre la armonización de presupuestos en la Junta Ejecutiva del UNICEF se había acordado celebrar entre dos períodos de sesiones una reunión de orientación sobre este tema. | UN | كما أبلغت المديرة المجلس أنه أثناء المناقشة المتعلقة بتحقيق التناسق في الميزانيات في المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، جرت الموافقة على عقد جلسة إطلاعية ما بين الدورات بشأن هذا الموضوع. |
durante el debate sobre este tema, varias delegaciones se refirieron a la cuestión del desplazamiento interno y la falta actual de un marco jurídico. | UN | وخلال مناقشة البند، تحدث عدد من وفود الدول عن مسألة التشرد الداخلي والانعدام الراهن لإطار قانوني. |
durante el debate sobre esta cuestión, se acogieron con satisfacción las directrices para la cooperación y asistencia técnica en la esfera de la prevención de la delincuencia urbana, como modelo para directrices nacionales. | UN | وأثناء مناقشة المسألة، حظيت المبادئ التوجيهية للتعاون والمساعدة التقنية في مجال منع الجريمة في الحضر بالترحيب باعتبارها نموذجا للمبادئ التوجيهية الوطنية. |
La segunda reunión en Ginebra se celebra durante el debate sobre Palestina en el período de sesiones principal del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويُعقد الاجتماع الثاني في جنيف أثناء المناقشة بشأن فلسطين في الدورة الرئيسية لمجلس حقوق الإنسان. |
La misión demostró ser un gran éxito, y mi delegación aprovechará la oportunidad de informar de sus aspectos más destacados durante el debate sobre los otros temas del programa. | UN | لقد أثبتت البعثة أنها ناجحة جدا، وسيغتنم وفد بلدي الفرصة ليبين عددا من إنجازاتها الباهرة عند مناقشة بنود جدول اﻷعمال في مرحلة لاحقة. |
Tengo el honor de comunicarle que el Frente POLISARIO solicita autorización para formular una declaración ante la Cuarta Comisión durante el debate sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | أتشرف بإبلاغ طلب جبهة البوليساريو، بتوجيه كلمة أمام اللجنة الرابعة أثناء مناقشة مسألة الصحراء الغربية. |
Tengo el honor de comunicarle que el Frente POLISARIO solicita autorización para formular una declaración ante la Cuarta Comisión durante el debate sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | أتشرف بإبلاغ طلب جبهة البوليساريو، بتوجيه كلمة أمام اللجنة الرابعة أثناء مناقشة مسألة الصحراء الغربية. |
durante el debate sobre la organización de los trabajos se examinaron cuestiones relativas a la racionalización de la labor de la Comisión y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | وكان ترشيد عمل اللجنة وتحسين طرق عملها الموضوعين اللذين تناولتهما اللجنة بالبحث أثناء مناقشة تنظيم أعمالها. |
La Asamblea General decide escuchar al observador de Suiza durante el debate sobre el tema 175 del programa. | UN | وقررت الجمعية العامة الاستماع إلى المراقب عن سويسرا في أثناء مناقشة البند 175 من جدول الأعمال. |
Se recordó que, durante el debate sobre la protección de las sociedades, algunos miembros de la Comisión habían planteado la cuestión de la protección de otras personas jurídicas. | UN | وذكّر بأنه في أثناء مناقشة حماية الشركات طرح بعض أعضاء اللجنة سؤالاً عن حماية الأشخاص الاعتباريين الآخرين. |
Ya tuvimos la oportunidad de delinear un enfoque general en detalle durante el debate sobre el tema hace dos semanas. | UN | وقد أتيحت لنا الفرصة من قبل لشرح نهجنا العام بشيء من التفصيل خلال مناقشة هذا البند قبل أسبوعين. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al Sr. Vladislav Jovanovic, a solicitud de éste, a tomar la palabra en el Consejo durante el debate sobre el tema. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه إلى التكلم أمام المجلس خلال مناقشة هذا البند. |
La Conferencia estableció un grupo de redacción oficioso para preparar un proyecto de decisión sobre el DDT, teniendo en cuenta las preocupaciones planteadas durante el debate sobre el subtema. | UN | وأنشأ المؤتمر فريق صياغة غير رسمي لإعداد مشروع مقرر بشأن الـ دي. دي. تي يأخذ في الاعتبار الشواغل التي أثيرت خلال مناقشة هذا البند الفرعي. |
Asimismo, la Directora informó a la Junta de que durante el debate sobre la armonización de presupuestos en la Junta Ejecutiva del UNICEF se había acordado celebrar entre dos períodos de sesiones una reunión de orientación sobre este tema. | UN | كما أبلغت المديرة المجلس أنه أثناء المناقشة المتعلقة بتحقيق التناسق في الميزانيات في المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، جرت الموافقة على عقد جلسة إطلاعية ما بين الدورات بشأن هذا الموضوع. |
59. durante el debate sobre la parte II, suscitó controversia la cuestión de los derechos colectivos. | UN | ٩٥- وخلال مناقشة الجزء الثاني، برزت مسألة الحقوق الجماعية كمسألة مثيرة للنزاع. |
durante el debate sobre el informe anual del Secretario General de la Autoridad en el 15º período de sesiones, la Asamblea acogió con beneplácito la iniciativa de intensificar las relaciones entre la Comisión OSPAR y la Autoridad pues lo consideró un avance valioso para la Autoridad y sus miembros. | UN | وأثناء مناقشة التقرير السنوي للأمين العام للسلطة في الدورة الخامسة عشرة، رحبت الجمعية بمبادرة تعزيز العلاقة بين لجنة أوسبار والسلطة باعتبارها خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للسلطة وأعضائها. |
La segunda reunión en Ginebra se celebra durante el debate sobre Palestina en el período de sesiones principal del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويُعقد الاجتماع الثاني في جنيف أثناء المناقشة بشأن فلسطين في الدورة الرئيسية لمجلس حقوق الإنسان. |
durante el debate sobre la cuestión de Palestina, la Unión Europea expuso a grandes rasgos su opinión sobre los trágicos hechos que siguen produciéndose en los territorios ocupados. | UN | وقد أوجز الاتحاد الأوروبي آراءه بشأن الأحداث المأساوية التي ما زالت تتكشف في الأراضي المحتلة خلال المناقشة المتعلقة بالقضية الفلسطينية. |
El quinto principio, al que su delegación volverá a referirse durante el debate sobre las penas, es que las organizaciones declaradas delictivas por la Corte pueden incurrir en penas. | UN | والمبدأ الخامس الذي سوف يعود إليه وفدها أثناء المناقشة حول العقوبات ، هو أن المنظمات التي تعلن المحكمة أنها إجرامية يجوز أن تفرض عليها عقوبات . |
La Asamblea General decide escuchar la declaración del observador de Suiza durante el debate sobre el tema 20 del programa. | UN | قــررت الجمعيـــة العامـــة أن تعطـي الكلمة للمراقبة عن سويسرا لدى مناقشة البند ٢٠ من جدول اﻷعمال. |
La segunda reunión en Ginebra se celebra durante el debate sobre Palestina en el período de sesiones principal del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويُعقد الاجتماع الثاني في جنيف أثناء المناقشة التي تُجرى بشأن فلسطين في الدورة الرئيسية لمجلس حقوق الإنسان. |
62. durante el debate sobre el documento, se puso de relieve la importancia de dar a conocer que hay instrumentos de derecho internacional para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 62- وفي أثناء المناقشة التي دارت حول ورقة العمل، سلط الضوء على أهمية إذكاء الوعي بالصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
durante el debate sobre este tema, funcionarios del Tribunal informaron a la Comisión Consultiva de que el logro de este objetivo contribuiría en gran medida a garantizar la sostenibilidad de las operaciones del Tribunal. | UN | وخلال المناقشة التي دارت حول هذا الموضوع، أبلغ مسؤولو المحكمة اللجنة بأن هذا الهدف مستصوب للغاية لضمان استمرارية عمليات المحكمة. |
durante el debate sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, el panorama geopolítico regional cambiante destacó como variable clave que debía considerarse, habida cuenta de las transformaciones que estaban ocurriendo en los Estados árabes. | UN | وخلال المناقشة المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط، خُص المشهد الجيوسياسي الإقليمي المتغير في ضوء حالات التحول التي تشهدها المنطقة العربية بالذكر باعتباره متغيرا رئيسيا ينبغي أخذه في الحسبان. |
durante el debate sobre cuestiones relativas a las minorías durante el 60º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se indicó que todo nuevo examen de la propuesta precisaría detalles sobre los objetivos, las actividades y un presupuesto. | UN | وخلال المناقشة بشأن قضايا الأقليات في الدورة السادسة عشرة للجنة حقوق الإنسان، ذُكر أن موالاة النظر في الاقتراح سيستلزم توفر تفاصيل بشأن أهداف السنة الدولية وأنشطتها وميزانيتها. |