17. durante el examen del informe inicial, el Comité expresó preocupación por el gran número de delitos punibles con la pena capital. | UN | 17- وقد أعربت اللجنة أثناء النظر في التقرير الأولي عن القلق من ارتفاع عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
Expresó su esperanza de que hubiera comunicación abierta y cooperación entre el Comité Nacional de Coordinación y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer durante el examen del informe inicial de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأعرب عن أمله في أن تظل قنوات الاتصال والتعاون مفتوحة، بين كل من لجنة التنسيق الوطنية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أثناء النظر في التقرير الأولي لبلده. |
Expresó su esperanza de que hubiera comunicación abierta y cooperación entre el Comité Nacional de Coordinación y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer durante el examen del informe inicial de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأعرب عن أمله في أن تظل قنوات الاتصال والتعاون مفتوحة، بين كل من لجنة التنسيق الوطنية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أثناء النظر في التقرير الأولي لبلده. |
durante el examen del informe inicial del Estado parte al Comité los días 11 y 12 de noviembre de 2008, el Estado parte indicó que se había pagado una indemnización a los autores y que, dado el tiempo transcurrido desde el incidente en cuestión, no sería posible realizar más investigaciones. | UN | وأثناء النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف إلى اللجنة في 11 و12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن التعويض قد دفع إلى أصحاب الشكوى وأنه نظراً لطول المدة التي مرت على وقوع الحادث المعني، لن يتسنى القيام بأي تحقيق آخر. |
3. El Sr. ŠAHOVIĆ (Serbia) da las gracias al Comité por haber invitado a la UNMIK a que presentara un informe sobre la situación de los derechos humanos en Kosovo, tal como había sugerido la delegación de Serbia y Montenegro durante el examen del informe inicial de Serbia y Montenegro sobre la aplicación del Pacto. | UN | 3- السيد ساهوفيتس (صربيا) تقدم بالشكر إلى اللجنة على دعوتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى تقديم تقرير عن حالة حقوق الإنسان في كوسوفو، مثلما اقترح وفد صربيا والجبل الأسود ذلك خلال النظر في التقرير الأولي لصربيا والجبل الأسود بشأن تطبيق العهد. |
8. La protección de los derechos humanos de los presos condenados y acusados es otra cuestión importante que se planteó durante el examen del informe inicial. | UN | 8- وقد كانت حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحكوم عليهم أو السجناء غير المحكوم عليهم مسألة مهمة أيضاً أُثيرت أثناء النظر في التقرير الأولي. |
durante el examen del informe inicial del Estado parte al Comité los días 11 y 12 de noviembre de 2008, el Estado parte indicó que se había pagado una indemnización a los autores y que, dado el tiempo transcurrido desde el incidente en cuestión, no sería posible realizar más investigaciones. | UN | أثناء النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف إلى اللجنة في 11 و12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن التعويض قد دفع إلى أصحاب الشكوى وأنه نظراً لطول المدة التي مرت على وقوع الحادث المعني، لن يتسنى القيام بأي تحقيق آخر. |
durante el examen del informe inicial del Estado parte al Comité los días 11 y 12 de noviembre de 2008, el Estado parte indicó que se había pagado una indemnización a los autores y que, dado el tiempo transcurrido desde el incidente en cuestión, no sería posible realizar más investigaciones. | UN | أثناء النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف إلى اللجنة في 11 و 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن التعويض قد دفع إلى أصحاب الشكوى وأنه نظراً لطول المدة التي مرت على وقوع الحادث المعني، لن يتسنى القيام بأي تحقيق آخر. |
52. El Sr. ANDO dice que estuvo presente durante el examen del informe inicial de la República de Corea, en la época de la guerra fría, cuando las tensiones entre el Sur y el Norte era agudas y el trauma de la guerra de Corea estaba todavía muy presente en sus ciudadanos. | UN | 52- السيد أندو قال إنه كان حاضراً أثناء النظر في التقرير الأولي من جمهورية كوريا، أثناء الحرب الباردة، عندما كان التوتر بين الشمال والجنوب حاداً وكانت آثار الحرب الكورية لا تزال ماثلة تماماً في أذهان مواطنيها. |
102. El Comité también recomienda que el Estado Parte presente su segundo informe periódico conjuntamente con su tercer informe periódico, que deberá presentarse el 2 de julio de 2004, y que en él trate todos los puntos planteados durante el examen del informe inicial. | UN | 102- كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثاني مع تقريرها الدوري الثالث الذي يحين موعد تقديمه في 2 تموز/يوليه 2004، وبأن تتناول كافة المسائل التي أثيرت أثناء النظر في التقرير الأولي. |
49. El Comité desea expresar su agradecimiento por la nueva información presentada en 1992 (CAT/C/9/Add.11) en respuesta a las cuestiones formuladas durante el examen del informe inicial de Australia. | UN | 49- وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للمعلومات الإضافية المقدمة في 1992 (CAT/C/9/Add.11) رداً على الأسئلة التي طُرحت أثناء النظر في التقرير الأولي لأستراليا. |
Por ejemplo, durante el examen del informe inicial de Argelia, en 1995, un miembro del Comité formuló preguntas relativas a las reservas del Estado parte con respecto al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos65. | UN | فمثلا، وفي أثناء النظر في التقرير الأولي للجزائر، في عام 1995، أثار أحد أعضاء اللجنة أسئلة تتعلق بتحفظ أدرجته الدولة الطرف يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(65). |
346. El Comité agradece la participación de Komnas-HAM, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia, en el diálogo con el Estado Parte, así como la presentación oral hecha por sus representantes, independiente de la presentación de la delegación del Estado Parte, durante el examen del informe inicial. | UN | 346- وترحب اللجنة بمشاركة اللجنة الإندونيسية الوطنية لحقوق الإنسان، كومناس - هام، في الحوار مع الدولة الطرف والعرض الشفوي المقدم من ممثليها، والمستقلة عن وفد الدولة الطرف، في أثناء النظر في التقرير الأولي. |
durante el examen del informe inicial de Tailandia, en 1998, un miembro del Comité señaló que el Estado parte había ratificado el Pacto Internacional sobre Derechos Civiles y Políticos sin reserva alguna, y lo instó a retirar sus reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño74. | UN | وأشار أحد أعضاء اللجنة أثناء النظر في التقرير الأولي لتايلند في عام 1998، إلى أن الدولة الطرف صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية دون إبداء أي تحفظات، وشجعتها على سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل(74). |
6) Si bien la Constitución contiene disposiciones que prohíben la tortura, el Comité lamenta la ausencia en el derecho penal del Estado parte de una definición de la tortura y del delito específico de tortura, pese a la recomendación en tal sentido formulada por el Comité durante el examen del informe inicial de Benin en 2001. | UN | (6) رغم أحكام الدستور التي تحظر التعذيب، فإن اللجنة تأسف لعدم وجود تعريف للتعذيب ونص محدد يجرِّمه في القانون الجنائي للدولة الطرف، وذلك رغم التوصية التي قدمتها اللجنة بهذا الخصوص أثناء النظر في التقرير الأولي لبنن في عام 2001. |
durante el examen del informe inicial del Estado parte al Comité los días 11 y 12 de noviembre de 2008, el Estado parte indicó que se había pagado una indemnización a los autores y que, dado el tiempo transcurrido desde el incidente en cuestión, no sería posible realizar más investigaciones. | UN | وأثناء النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف إلى اللجنة في 11 و12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن التعويض قد دفع إلى أصحاب الشكوى وأنه نظراً لطول المدة التي مرت على وقوع الحادث المعني، لن يتسنى القيام بأي تحقيق آخر. |
174. El Comité observa con satisfacción que las diversas preocupaciones y recomendaciones (CRC/C/15/Add.52 de 13 de febrero de 1996) expresadas durante el examen del informe inicial del Estado (CRC/C/8/Add.19) se han tenido en cuenta en medidas legislativas y políticas. | UN | 174- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن العديد من الشواغل التي أبدتها والتوصيات التي قدمتها (CRC/C/15/Add.52 المؤرخة 13 شباط/فبراير 1996) بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف (CRC/C/8/Add.19) عولجت من خلال تدابير وسياسات تشريعية. |