ويكيبيديا

    "durante el interrogatorio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء استجواب
        
    • عند استجواب
        
    • أثناء التحقيق مع
        
    Este trato parece utilizarse corrientemente durante el interrogatorio de las personas que han sido arbitrariamente detenidas. UN ويبدو أن هذه المعاملة يتم اللجوء إليها على نحو منتظم أو أثناء استجواب أشخاص اعتقلوا على نحو تعسفي.
    El SISG ha utilizado sistemáticamente la tortura durante el interrogatorio de palestinos sospechosos de atentar contra la seguridad. UN وقد استخدم جهاز الأمن العام الإسرائيلي التعذيب بصورة منتظمة أثناء استجواب الفلسطينيين المتهمين بارتكاب جرائم أمنية.
    Normalmente hay intérpretes presentes durante el interrogatorio de detenidos extranjeros. UN ويوجد في العادة مترجمون فوريون أثناء استجواب المحتجزين الأجانب.
    22. El Gobierno también niega las alegaciones de empleo de la tortura durante el interrogatorio de Sithu Zeya. UN 22- وتدحض الحكومة أيضاً ادعاءات اللجوء إلى التعذيب أثناء استجواب سيثو زايا.
    97. La Fiscalía General debe garantizar que los fiscales del Estado desempeñen una función en la protección de los derechos de los sospechosos, controlando las prácticas de la policía durante el interrogatorio de los sospechosos y la reunión de pruebas. UN 97- يتعين على مكتب المدعي العام أن يضمن اضطلاع المدعي العام للدولة بدور في حماية المشتبه فيهم، وذلك بالتحقق من ممارسات الشرطة عند استجواب المشتبه فيهم وجمع الأدلة.
    En la práctica, esta orden prohibió a los defensores tener acceso a los documentos del proceso que no fuesen la declaración hecha por su propio cliente ante la juez de instrucción y les impidió estar presentes durante el interrogatorio de otras personas acusadas. UN ومن الناحية العملية، حظر هذا اﻷمر على محامي الدفاع إمكانية الاطلاع على أي وثائق تتعلق بالمحاكمة بخلاف اﻷقوال التي يدلي موكلوهم أمام قاضي التحقيق كما منعهم من الحضور أثناء التحقيق مع المتهمين اﻵخرين.
    En las conclusiones y recomendaciones del Comité contra la Tortura, a raíz del informe especial que le presentó Israel, se señalaba que el interrogatorio, incluido el uso de " presión física moderada " durante el interrogatorio de personas sospechosas de poseer información sobre ataques inminentes contra Israel, constituía una violación de la Convención contra la Tortura. UN وفي الاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها لجنة مناهضة التعذيب على أثر تلقي تقرير اللجنة الخاصة المقدم من إسرائيل، أشارت اللجنة إلى أن استعمال " ضغط بدني معتدل " أثناء استجواب اﻷشخاص المشتبه في أن في حوزتهم معلومات عن هجمات وشيكة ضد إسرائيل يشكل انتهاكا لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    También el 6 de mayo, el Comité Público contra la Tortura presentó una petición a la Corte Suprema de Justicia para que el SSG dejara de “ejercer presión física y mental” durante el interrogatorio de Yossouf Bayed. UN وفي ٦ أيار/ مايو أيضا، قدمت اللجنة العامة التماسا إلى المحكمة القضائية العليا لمنع دائرة اﻷمن العام من " ممارسة ضغوط جسدية وعقلية " أثناء استجواب يوسف بايد.
    Aunque la Constitución de Bangladesh prohíbe la tortura y el trato cruel, inhumano y degradante, se dice que la policía utiliza la tortura, las palizas y otros malos tratos durante el interrogatorio de los sospechosos. UN وعلى الرغم من أن دستور بنغلاديش يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يُقال إن الشرطة تمارس أعمال التعذيب والضرب وغير ذلك من أشكال المعاملة السيئة أثناء استجواب المشتبه بهم.
    Además, el Gobierno de Israel autorizó al servicio de inteligencia a que aplicara medidas más severas durante el interrogatorio de detenidos palestinos. (The Jerusalem Times, 27 de enero de 1995) UN كذلك أذنت حكومة اسرائيل لدائرة المخابرات باستخدام تدابير أشد قسوة أثناء استجواب المحتجزين الفلسطينيين. )جيروسالم تايمز، ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(
    El 11 de enero, la Corte Suprema de Justicia anuló una orden provisional de prohibición del uso de fuerza física, incluido el zamarreo, durante el interrogatorio de Abed Belbaysi, quien, según se informó, era miembro de la Jihad Islámica y el principal planificador de los ataques suicidas con bombas realizados en Beit Lid en enero de 1995. UN ٣٢١ - وفي ١١ كانون الثاني/يناير ، ألغت محكمة العدل العليا أمرا زجريا مؤقتا ينهي عن استخدام القوة البدنية، بما في ذلك الهز، في أثناء استجواب عبد بلبيسي الذي جاء في التقرير أنه اعترف بأن عضو في الجهاد الاسلامي والعقل المدبر وراء الهجوم الانتحاري الذي وقع في بيت لد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    El 19 de octubre de 1995, el comité ministerial especial sobre el SSG extendió a tres meses la autorización para que el SSG aplicara " medidas especiales " durante el interrogatorio de activistas de la Jihad islámica y de Hamas. UN ٣٦٢ - وفي ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر، قامت اللجنة الوزارية الخاصة لشؤون جهاز اﻷمن العام بمنح الجهاز تمديدا مدته ثلاثة أشهر يؤذن له فيها باستخدام " التدابير الخاصة " أثناء استجواب العناصر النشطة للجهاد اﻹسلامي وحماس.
    88. La comisión encontró motivos razonables para considerar que los grupos armados contrarios al Gobierno habían cometido actos de tortura y otras formas de malos tratos durante el interrogatorio de los miembros de las fuerzas gubernamentales y la Shabbiha apresados. UN 88- ووجدت اللجنة أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تمارس التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة أثناء استجواب أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة الذين يقعون في الأسر.
    39. El CAT observó con preocupación que Liechtenstein no tenía intención de modificar la Ley del Tribunal de Menores, de conformidad con la cual durante el interrogatorio de un menor por la policía (o un juez) solamente estaría presente una persona de confianza si el menor lo solicitaba. UN 39- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن ليختنشتاين لا تعتزم تعديل قانون قضاء الأحداث الذي لا يجوز وفقاً له حضور شخص موضع ثقة أثناء استجواب الحدث على أيدي الشرطة (أو أمام قاضٍ) إلا إذا طلب الحدث ذلك.
    En abril, el personal de los puestos de control de Rastan (Homs) amenazó con disparar a 2 niñas de 9 y 7 años de edad que habían comenzado a llorar durante el interrogatorio de su padre. UN وفي نيسان/أبريل، هدد أفراد نقطة تفتيش في الرستن (حمص) بقتل فتاتين تبلغان من العمر 9 سنوات و7 سنوات شرعتا في البكاء أثناء استجواب والدهما.
    El 22 de noviembre, la Asociación de Abogados Palestinos realizó una huelga de hambre para protestar contra el fallo del Tribunal Superior que permitía al SSG ejercer presión física durante el interrogatorio de los detenidos palestinos Mohammed Hamada y Khader Mubarak. (Ha ' aretz, 22 de noviembre) UN ٣١١ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت رابطة المحامين الفلسطينيين إضرابا احتجاجا على قرار المحكمة العليا السماح لجهاز اﻷمن العام بممارسة الضغط البدني أثناء استجواب المحتجزين الفلسطينيين محمد حمدان وخضر مبارك. )هآرتس، ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر(
    Resolvió que, por razones de seguridad del Estado: " se negará a la defensa el acceso a todos los documentos y autos del proceso, así como a los objetos reunidos como elementos de prueba, y no se autorizará su presencia durante ciertas fases de la investigación, a saber durante el interrogatorio de los acusados y el careo y examen de los testigos " . UN قررت أنه، ﻷسباب تتعلق بأمن الدولة: " لن يُسمح للدفاع بالاطلاع على أي مستندات وسجلات، فضلا عن اﻷشياء التي تم جمعها كأدلة، ولا بحضور مراحل معينة من التحقيق، أي أثناء استجواب المتهمين، ومواجهة واستجواب الشهود " .
    28) El Comité toma nota con preocupación de que el Estado parte no tiene intención de enmendar la Ley del Tribunal de Menores (sección 21a de la Ley del Tribunal de Menores), de conformidad con la cual durante el interrogatorio de un menor por la policía (o un juez) solamente estará presente una persona de confianza si el menor lo solicita. UN (28) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لا تعتزم تعديل قانون قضاء الأحداث (المادة 21(أ) من قانون قضاء الأحداث)، والذي لا يجوز وفقاً له حضور شخص موضع ثقة أثناء استجواب الحدث على أيدي الشرطة (أو أمام قاض) إلا إذا طلب الحدث ذلك.
    28) El Comité toma nota con preocupación de que el Estado parte no tiene intención de enmendar la Ley del Tribunal de Menores (sección 21a de la Ley del Tribunal de Menores), de conformidad con la cual durante el interrogatorio de un menor por la policía (o un juez) solamente estará presente una persona de confianza si el menor lo solicita. UN (28) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لا تعتزم تعديل قانون قضاء الأحداث (المادة 21(أ) من قانون قضاء الأحداث)، والذي لا يجوز وفقاً له حضور شخص موضع ثقة أثناء استجواب الحدث على أيدي الشرطة (أو أمام قاض) إلا إذا طلب الحدث ذلك.
    23. Esta Comisión fue creada en 2007 con el objeto de asegurar la observancia de los derechos humanos individuales en las etapas de investigación, interrogatorio y detención y para prevenir la tortura y otras formas de violaciones de los derechos humanos perpetradas por organismos de investigación e interrogatorios durante el interrogatorio de sospechosos, acusados y personas declaradas culpables. UN 23- أُنشئت هذه اللجنة في عام 2007 لغرض مراعاة حقوق الإنسان الفردية في مراحل التحقيق والاستجواب والاحتجاز، ولمنع التعذيب وغيره من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان عند استجواب المشتبه بهم والمتهمين والمدانين من جانب وكالات التحقيق والاستجواب.
    Los niños involucrados no se consideran penalmente responsables; además, existen varias disposiciones que regulan el procedimiento que corresponde seguir en la instrucción preliminar de los casos en los que hay niños implicados, y que establecen, por ejemplo, la presencia de un educador durante el interrogatorio de testigos menores de edad, obligatoria para los niños de menos de 14 años y facultativa para los de 14 a 16 años. UN ولا يكون الأطفال المعنيون مسؤولين جنائياً، وثمة عدد من اللوائح التي تغطي الإجراء الخاص بالتحقيقات التي تسبق المحاكمة في الحالات التي تتعلق بالأطفال، بما في ذلك الحضور الإلزامي لمتخصص تربوي عند استجواب شهود تقل أعمارهم عن 14 سنة، وحضور متخصص من هذا القبيل حسب التقدير إذا كانت أعمار الأطفال تتراوح بين 14 و16 سنة.
    Aunque Israel ratificó la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en 1991, el Servicio Israelí de Seguridad General (SISG) ha utilizado la tortura sistemáticamente durante el interrogatorio de palestinos sospechosos de atentar contra la seguridad. UN ورغم مصادقة إسرائيل على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 1991، فإن جهاز الأمن العام الإسرائيلي يلجأ للتعذيب بانتظام في أثناء التحقيق مع الفلسطينيين المشتبه في ارتكابهم جرائم أمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد