Tres de esos seminarios se celebraron durante el mandato actual del Grupo de Expertos: | UN | وقد عُقدت ثلاث حلقات دراسية من هذا القبيل خلال الولاية الحالية للفريق: |
También he renovado el nombramiento de los cuatro expertos que actuaron durante el mandato anterior del Grupo para que sigan actuando como expertos durante el mandato actual. | UN | وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية. |
Se prevén créditos basados en el promedio de los gastos de funcionamiento durante el mandato anterior, que fue de 6.700 dólares por mes. | UN | وضع الاعتماد على أساس تكلفة التشغيل خلال فترة الولاية السابقة بما متوسطه ٧٠٠ ٦ دولار في الشهر |
Quiero referirme a otros temas a los que hemos dedicado gran parte de nuestros esfuerzos durante el mandato de Portugal en el Consejo. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد على بعض المسائل التي كرسنا لها جزءا كبيرا من جهودنا خلال ولاية البرتغال في المجلس. |
El Ministerio de Economía y Finanzas, en una reunión celebrada con el Grupo durante el mandato actual, aseguró que respondería pronto a esa comunicación. | UN | وأكد وزير الاقتصاد والمالية، خلال اجتماع له مع الفريق أثناء الولاية الحالية، أن ردا سوف يرد قريبا في هذا الصدد. |
durante el mandato actual del Grupo de Supervisión, las operaciones militares y la guerra de guerrillas que se han desarrollado en todo el país han causado un gran daño a los civiles. | UN | وخلال الولاية الحالية لفريق الرصد، ألحقت العمليات العسكرية وحرب العصابات في جميع أنحاء البلد أضراراً جسيمة بالمدنيين. |
De hecho, durante el mandato británico, los árabes y los judíos vivieron en paz y seguridad más de 25 años. | UN | نعم عاش العرب واليهود أكثر من 25 عاما في عهد الانتداب البريطاني في سلام وأمن. |
Según otras fuentes de información, se han producido nuevas incursiones durante el mandato actual del Grupo de Expertos. | UN | واستنادا إلى مصادر أخرى للمعلومات، وقعت غارات إضافية خلال الولاية الحالية لفريق الخبراء. |
durante el mandato actual, el Grupo volvió a tratar de examinar la cuestión de las importaciones de vehículos al Chad por la SOGECT. | UN | وقد حاول الفريق خلال الولاية الحالية أن يناقش مرة أخرى عمليات استيراد شركة سوجيكت للمركبات إلى تشاد. |
durante el mandato en curso, los ataques se han vuelto más violentos y organizados que en 2011. | UN | وقد تميزت الهجمات، خلال الولاية الراهنة، بمزيد من العنف والتنظيم مقارنة مع عام 2011. |
La misma cuestión volvió a plantearse repetidamente durante el mandato actual. | UN | وقد تكررت إثارة القلق نفسه خلال فترة الولاية الحالية. |
Dos de los mayores infractores durante el mandato actual han sido Southern Ace y Saracen International. | UN | وكانت شركتا ساوثرن أيس وسراسن إنترناشونال من بين أسوأ المنتهكين خلال فترة الولاية الحالية. |
23. La cooperación del Gobierno de Côte d’Ivoire con el Grupo ha mejorado considerablemente durante el mandato en curso. | UN | 23 - تحسن تعاون حكومة كوت ديفوار مع الفريق على نحو ملحوظ خلال فترة الولاية الحالية. |
Participo personalmente en estas iniciativas y sigo presidiendo la Junta Ejecutiva de esta Fundación, creada durante el mandato de mi predecesor. | UN | وأنا ألتزم بقوة بهذه الجهود وبمواصلة رئاسة المجلس التنفيذي للمؤسسة التي أنشئت خلال ولاية سلفي. |
Jordania aplaude los progresos alcanzados en la reforma de las Naciones Unidas durante el mandato del Secretario General, Sr. Annan. | UN | والأردن يشيد بالنجاح الذي تحقق في مجال إصلاح الأمم المتحدة خلال ولاية الأمين العام عنان. |
durante el mandato del Grupo de Expertos, no se congelaron activos en Liberia. | UN | ولم تجمد أية أصول في ليبريا خلال ولاية الفريق. |
Se solicitan créditos para capacitar a los programadores a utilizar programas comprados durante el mandato anterior. | UN | رصد اعتماد للتدريب لتمكين واضعي البرامج من استخدام البرامج التي تم شراؤها أثناء الولاية السابقة. |
durante el mandato actual, el Grupo ha sabido que esta práctica persiste y ha centrado sus investigaciones en las actividades de un contrabandista importante, Abdirahman Abdi “Salawat”, nacional somalí que presuntamente ha obtenido de manera fraudulenta documentos de ciudadanía keniana. | UN | وخلال الولاية الجارية، علم الفريق أن هذه الممارسات لا تزال جارية، وركز تحقيقاته على أنشطة مهرب بارز صومالي الجنسية، عبد الرحمن عبدي ”سلوات“، يدعي أنه حصل على وثائق الجنسية الكينية عن طريق التزييف. |
Los siguientes casos demuestran cómo se produjeron esas pérdidas durante el mandato del Gobierno Nacional de Transición. | UN | والحالات التالية توثق مثل هذه الخسائر في عهد حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية. |
durante el mandato en curso, el Grupo de Supervisión señaló una serie de incidentes de ataques suicidas con bombas. | UN | 37 - لاحظ فريق الرصد أثناء ولايته الحالية، وقوع عدد من حوادث التفجيرات الانتحارية. |
Apoyo autorizado al sector de la seguridad de Somalia durante el mandato del Grupo | UN | الدعم المأذون بتقديمه إلى قطاع الأمن الصومالي أثناء ولاية الفريق |
Su informe se terminó durante el mandato del Gobierno precedente, inmediatamente antes de las elecciones federales que determinaron un cambio de gobierno. | UN | وفرغت من تقريرها خلال مدة حكم الحكومة السابقة، قُبيل الانتخابات الاتحادية التي أدت إلى تغيير الحكومة. |
durante el mandato del Grupo de Expertos no se comunicó a este ningún incidente relacionado con la adquisición de esos artículos ni con esos cursos de capacitación. | UN | ولم يبلغ الفريق خلال ولايته بأية حادثة تتعلق بعمليات الشراء والدورات التدريبية المذكورة. |
En nombre de la Conferencia, repito, y en el mío propio, quiero manifestar al Embajador Khan, a sus compañeros de delegación, a la Plenaria, el profundo reconocimiento por sus numerosas y valiosas aportaciones en nuestra actividad durante el mandato del Sr. Khan. | UN | فباسم المؤتمر، وأعيدها، أصالةً عن نفسي، أود أن أعرب للسفير خان ولأعضاء وفد بلده ولكل من عمل معه عن تقديرنا العميق لمساهماته الكثيرة والمفيدة جداً في أنشطتنا خلال فترة ولايته. |
durante el mandato en curso, el Grupo pudo conseguir información y testimonios dignos de crédito que indicaban que los fondos obtenidos directamente por la Oficina de la Presidencia también procedían de diversos organismos de propiedad estatal. | UN | وخلال ولايته الحالية، تمكن الفريق من الحصول على معلومات وشهادات موثوق بها تشير إلى أن الأموال التي حصل عليها مكتب رئاسة الجمهورية أتت أيضا من مجموعة متنوعة من الوكالات المملوكة للدولة. |
durante el mandato actual, el Grupo investigó el incidente y se entrevistó con supervivientes y testigos, así como con el Gobierno del Sudán y con observadores internacionales. | UN | وخلال فترة الولاية الحالية، حقق الفريق في الحادث، واتصل بالناجين والشهود وكذلك بحكومة السودان والمراقبين الدوليين. |
En el presente informe se examinan los progresos alcanzados hasta la fecha durante el mandato del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y se propone un plan de acción para los próximos tres años. | UN | يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز حتى الآن في إطار الولاية المسندة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح ويقترح مسار عمل للسنوات الثلاث المقبلة. |
Esperamos que durante el mandato del actual Presidente este tema tan debatido avance hacia un resultado fructífero. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتوج هذا الموضوع الذي نوقش مطولا بالنجاح أثناء تولي الرئيس الحالي لمنصبه. |