ويكيبيديا

    "durante el período anterior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال الفترة السابقة
        
    • في الفترة السابقة
        
    • أثناء الفترة السابقة
        
    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • خلال فترة ما قبل
        
    • للفترة السابقة
        
    • في فترة ما قبل
        
    • خلال الفترة الماضية
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • أثناء فترة ما قبل
        
    • خﻻل الفترة المستعرضة السابقة
        
    • خلال الفترة الانتقالية قبل
        
    • خلال الفترة التي تسبق
        
    La estimación inicial de gastos para la partida de agua, electricidad, etc. se calculó sobre la base de los gastos efectuados en la práctica durante el período anterior. UN حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    Asimismo, abarcan 145.100 dólares correspondientes a gastos incurridos durante el período anterior. UN وكذلك تتضمن هذه النفقات تقييد مبلغ ١٠٠ ١٤٥ دولار كمصروفات متكبدة خلال الفترة السابقة.
    La Comisión autorizó a su Mesa y al Presidente electo para que se ocuparan de cuestiones técnicas y de otra índole durante el período anterior a la Conferencia. UN لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    Esos gastos abarcan también un monto de 5.600 dólares por concepto de gastos incurridos durante el período anterior. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تسجيل مبلغ ٦٠٠ ٥ دولار كمصروفات متكبدة أثناء الفترة السابقة.
    Se trata de progresos similares a los alcanzados durante el período anterior. UN وهذا التقدم مماثل للتقدم الذي أُحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    También preocupaba la aparente falta de empeño de las autoridades de transición en mantener una disciplina presupuestaria estricta durante el período anterior a la toma de posesión del nuevo Gobierno. UN كذلك، شكل عدم التزام السلطات الانتقالية على ما يبدو بالمحافظة على الانضباط الصارم في مجال الميزانية خلال فترة ما قبل تنصيب الحكومة الجديدة مصدر قلق.
    Además, el gasto comprende la contabilización de 17.900 dólares por concepto de pagos efectuados durante el período anterior. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تدوين مبلغ قدرة ٩٠٠ ١٧ دولار لتسديد المصاريف المتكبدة خلال الفترة السابقة.
    El reclamante no presentó pruebas suficientes para demostrar los beneficios obtenidos durante el período anterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات أرباحه وتواريخها خلال الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    La Argentina indicó que la paridad fija del peso con el dólar de los Estados Unidos se había traducido en un tipo de cambio cada vez más sobrevalorado durante el período anterior a la devaluación de 2002. UN وأشارت الأرجنتين إلى أن سعر التحويل الثابت بين البيزو ودولار الولايات المتحدة قد أدى إلى سعر صرف مبالغ فيه بصورة متزايدة خلال الفترة السابقة مباشرة على تخفيض قيمة العملة في عام 2002.
    La Comisión está examinando también posibles casos de desaparición de explosivos durante el período anterior al ataque. UN كما تعكف اللجنة على مراجعة حالات تتعلق بمتفجرات يحتمل أنها اختفت خلال الفترة السابقة للاعتداء.
    Este proyecto, que beneficiará a 15.000 excombatientes, tiene por objeto mantener la paz y la estabilidad durante el período anterior a las elecciones. UN وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات.
    Hubo 146 contratos de sistemas activos y disponibles para las operaciones de mantenimiento de la paz, en comparación con 137 durante el período anterior UN أنجز؛ كان 146 من العقود الإطارية سارياً ومتاحاً لبعثات حفظ السلام مقابل 137 عقداً خلال الفترة السابقة
    La Comisión autorizó a su Mesa y al Presidente electo para que se ocuparan de cuestiones técnicas y de otra índole durante el período anterior a la Conferencia. UN وأذنت اللجنة لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    La Comisión autorizó a su Mesa y al Presidente electo para que se ocuparan de cuestiones técnicas y de otra índole durante el período anterior a la Conferencia. UN وأذنت اللجنة لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر.
    Procedimientos durante el período anterior a la subasta UN الإجراءات في الفترة السابقة للمناقصة الإلكترونية
    El gasto comprende asimismo la contabilización de 3.000 dólares en pagos efectuados durante el período anterior. UN وتضمن النفقات أيضا مبلغ ٠٠٠ ٣ دولار عن مصاريف تم تكبدها أثناء الفترة السابقة.
    Los enfrentamientos relacionados con el acceso a los recursos produjeron 23 muertes, lo cual representa un incremento en comparación con las 12 muertes acaecidas durante el período anterior. UN وتسببت الاشتباكات المتصلة بالموارد في مقتل 23 شخصاً، مما يمثل زيادة بالمقارنة مع مقتل 12 شخصاً أثناء الفترة السابقة.
    El sitio del Tribunal en la Internet recibió como promedio 534.600 visitas al mes, en comparación con 90.000 durante el período anterior. UN وقد استقبلت المحكمة في موقعها على شبكة الإنترنت حوالي 600 534 زائر شهريا في المتوسط، مقارنة بـ 000 90 زائر خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Como saben todos los que participan en este período de sesiones, Namibia se encuentra entre los países cuyos recursos marinos han sido explotados y saqueados inmisericordemente por pesqueros extranjeros durante el período anterior a la independencia. UN وكما هو معروف لدى اﻷعضاء في هذه الدورة، إن ناميبيا من بين البلدان التي استغلت ونهبت مواردها البحرية دون رحمة السفن اﻷجنبية الجزافة خلال فترة ما قبل الاستقلال.
    Expresando su reconocimiento a todos los Estados Miembros y Estados observadores que hicieron contribuciones voluntarias a la cuenta especial establecida para la financiación de la Fuerza durante el período anterior al 16 de junio de 1993, UN وإذ تعرب عن تقديرها لجميع الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب التي قدمت تبرعات للحساب الخاص المنشأ لتمويل القوة للفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣،
    un 19,5% de los pacientes durante el período anterior a la guerra sufrían de enfermedades congénitas, en comparación con un 26,9% durante el período de la posguerra. UN وبعد دراستهم تبين بأن ٥,٩١ في المائة من المراجعين في فترة ما قبل الحرب مصابون بأمراض وراثية، يقابل ذلك ٩,٦٢ في المائة من مراجعي فترة ما بعد الحرب.
    Aunque algunos aspectos del cumplimiento de las normas no avanzaron durante el cambio de Gobierno de Kosovo, se mantuvo el impulso general iniciado durante el período anterior examinado. UN وعلى الرغم من أنه حدث بعض الركود في بعض نواحي عملية تنفيذ المعايير أثناء التغير في حكومة كوسوفو، فإن الزخم العام نحو التقدم الذي بدأ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق قد ظل قائما.
    Las personas detenidas que por lo general no pueden prevenir esos abusos por no poder disponer de asistencia letrada durante el período anterior al juicio, son generalmente personas de pocos recursos y mal informadas acerca de sus derechos. UN واﻷشخاص المعتقلون الذين لا يستطيعون عادة منع تلك الاساءات، بسبب عدم إمكان الوصول إلى من يدافعون عنهم أثناء فترة ما قبل المحاكمة، هم عادة من الفقراء وغير المدركين لحقوقهم.
    2. Prestación de servicios de secretaría en apoyo al comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel internacional sobre el mercurio durante el período anterior a su entrada en vigor. UN 2 - توفير خدمات دعم الأمانة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخوله حيز النفاذ
    La utilización de dos de estas siete semanas será forzosa durante el período anterior o posterior al nacimiento. UN ويكون أسبوعان من هذه الأسابيع السبعة إلزاميان خلال الفترة التي تسبق أو تعقب الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد