ويكيبيديا

    "durante el período del que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة التي
        
    • وفي أثناء الفترة التي
        
    • وأثناء الفترة المشمولة
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة التي
        
    • في أثناء الفترة التي
        
    • في الفترة التي
        
    • وشهدت الفترة المشمولة
        
    • خلال هذه الفترة المشمولة
        
    • طوال الفترة المشمولة
        
    • فخلال الفترة المشمولة
        
    Los gastos consignados durante el período del que se informa ascendieron a 4.700 dólares, lo que arrojó un saldo no utilizado de 3.300 dólares. UN وبلغت النفقات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٧٠٠ ٤ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم قدره ٣٠٠ ٣ دولار.
    Resoluciones relativas al mandato aprobadas durante el período del que se informa UN القرار أو القرارات المتصلة بالولاية المعتمدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Sin embargo, durante el período del que se informa, unas 20 personas fueron detenidas por su participación en linchamientos. UN إلا أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتُقل حوالي 20 شخصا لمشاركتهم في أعمال القتل غير القانونية.
    durante el período del que se informa, el programa concedió únicamente 36 préstamos, por valor de 239.800 dólares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يقدم البرنامج سوى 36 قرضا بلغت قيمتها 800 239 دولار.
    durante el período del que se informa, se adquirieron 78 libros y CD-ROM y más de 360 números de publicaciones periódicas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اقتناء 78 كتابا وقرصا مدمجا وما يزيد على 360 عددا من أعداد المجلات.
    durante el período del que se informa, el proceso de paz experimentó considerables dificultades. UN 2 - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واجهــت عملية السلام صعوبات هائلة.
    durante el período del que se informa, la Base Logística mantuvo una tasa de vehículos operacionales del 99% UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبقت قاعدة اللوجستيات على معدل تشغيل للمركبات مقداره 99 في المائة
    Las ediciones del boletín recibieron casi 14.000 visitas durante el período del que se informa. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, el equipo de tareas en el país siguió documentando infracciones durante el período del que se informa. UN ومع ذلك، ظلت فرقة العمل القطرية في ميانمار توثق حدوث انتهاكات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Como resultado, la UNSOA redujo aún más el costo promedio por vuelo durante el período del que se informa UN ونتيجة لذلك، خفض مكتب دعم البعثة مرة أخرى متوسط تكلفة الرحلة الجوية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Las ediciones del boletín recibieron casi 9.800 visitas durante el período del que se informa. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 800 9 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las ediciones del boletín recibieron casi 3.900 visitas durante el período del que se informa. UN وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 900 3 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período del que se informa, Angola siguió enfrentándose a graves problemas económicos. UN ٢١ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت أنغولا تواجه أوضاعا اقتصادية حادة.
    Evolución del número de funcionarios proporcionados gratuitamente del tipo II, desglosado por departamentos, durante el período del que se informa UN تطور أعداد اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، موزعين حسب اﻹدارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    durante el período del que se informa, se denunciaron 31 incidentes de disturbios violentos, entre ellos, 4 dirigidos contra las autoridades nacionales y la UNMIL. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن 31 حادث عنف غوغائي، بما في ذلك أربع حوادث عنف ضد السلطات الوطنية وضد البعثة.
    durante el período del que se informa, el Grupo observó que la fuerza aérea tenía operativas las siguientes aeronaves en Darfur: UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ الفريق تمركز بعض الطائرات التي تُشغّلها القوات الجوية في دارفور على النحو الآتي:
    durante el período del que se informa, se graduaron 191 alumnos del programa de formación previa al empleo y 196 alumnos del programa de formación en el empleo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج 191طالبا من برنامج التدريب قبل الخدمة و 196 طالبا من برنامج التدريب أثناء الخدمة.
    durante el período del que se informa, el programa recibió apoyo de los donantes para sus servicios de capacitación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تلقى البرنامج دعما من الجهات المانحة لتقديم خدماته التدريبية.
    La labor durante el período del que se informa se centró en el procesamiento de los manuscritos de los estudios de casos para su publicación. UN وركز العمل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على تجهيز مخطوطات دراسات الحالة للنشر.
    Como resultado del estancamiento político, no se ha aprobado ninguna ley durante el período del que se informa. UN ونتيجةً للجمود السياسي، لم تُقَر أي تشريعات في الفترة المشمولة بالتقرير.
    La situación de seguridad permaneció mayormente calma y estable durante el período del que se informa UN ظل الوضع الأمني هادئا ومستقرا بوجه عام خلال الفترة التي شملها التقرير
    durante el período del que se informa, el programa ejecutó varios proyectos de infraestructura en los campamentos por un valor de 4,4 millones de dólares y el costo de los proyectos en curso ascendió a 8,2 millones dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، أنجز البرنامج مشاريع متنوعة للبنى التحتية في مخيمات بلغت كلفتها 4.4 مليون دولار، فيما بلغت تكاليف المشاريع الجارية 8.2 ملايين دولار.
    durante el período del que se informa se llevaron a cabo cuatro viajes de esa índole que representaron un gasto adicional total de 27.277 dólares. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تمت أربع رحلات من هذا النوع بتكلفة إضافية قدرها 277 27 دولارا.
    durante el período del que se informa, se titularon 230 alumnos del programa de formación previa al empleo. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج 230 طالبا من برنامج التدريب السابق للعمل.
    durante el período del que se informa, se consideró que 33 propuestas, aproximadamente la mitad de las presentadas, no trataban determinados requisitos fundamentales. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، وُجد أن 33 مقترحاً، أي قرابة نصف المقترحات المقدمة، لا تلبي المتطلبات الأساسية.
    Su capacidad se incrementó de 43 a 63 camas durante el período del que se informa. UN وزادت سعته الأسرة من 43 إلى 63 سريرا في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Con arreglo al programa de creación de empleo de emergencia, se contrató a 156 nuevos maestros durante el período del que se informa para desempeñar el trabajo de aquellos maestros que no podían llegar a sus lugares de trabajo. UN وفي إطار البرنامج الطارئ لخلق الوظائف، تم في الفترة التي يغطيها التقرير تعيين 156 معلما تكميليا للاضطلاع بمهام المعلمين الذين لم يكن بمقدورهم الوصول إلى أماكن عملهم.
    certificadas de las emisiones, 2004-2012 7. durante el período del que se informa también siguió creciendo el número de programas de actividades. UN 7- وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً استمرار النمو في عدد برامج الأنشطة.
    La situación en el Afganistán ha dado lugar al establecimiento de contactos de alto nivel entre diversos gobiernos durante el período del que se informa. UN 23 - وكانت الحالة في أفغانستان موضع اتصالات رفيعة المستوى بين مختلف الحكومات خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    76. durante el período del que se informa se siguieron elaborando programas de actividades. UN 76- تواصل وضع برامج الأنشطة طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período del que se informa, se produjeron enfrentamientos entre algunos jóvenes y la policía en los distritos de Tonkolili y Kono relacionados, en parte, con los problemas del desempleo. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت اشتباكات بين الشباب والشرطة في مقاطعتي تونكوليلي وكونو تتصل جزئيا بمشاكل البطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد