Los gastos consignados durante el período del que se informa ascendieron a 4.700 dólares, lo que arrojó un saldo no utilizado de 3.300 dólares. | UN | وبلغت النفقات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٧٠٠ ٤ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم قدره ٣٠٠ ٣ دولار. |
Resoluciones relativas al mandato aprobadas durante el período del que se informa | UN | القرار أو القرارات المتصلة بالولاية المعتمدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Sin embargo, durante el período del que se informa, unas 20 personas fueron detenidas por su participación en linchamientos. | UN | إلا أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتُقل حوالي 20 شخصا لمشاركتهم في أعمال القتل غير القانونية. |
durante el período del que se informa, el programa concedió únicamente 36 préstamos, por valor de 239.800 dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يقدم البرنامج سوى 36 قرضا بلغت قيمتها 800 239 دولار. |
durante el período del que se informa, se adquirieron 78 libros y CD-ROM y más de 360 números de publicaciones periódicas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اقتناء 78 كتابا وقرصا مدمجا وما يزيد على 360 عددا من أعداد المجلات. |
durante el período del que se informa, el proceso de paz experimentó considerables dificultades. | UN | 2 - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واجهــت عملية السلام صعوبات هائلة. |
durante el período del que se informa, la Base Logística mantuvo una tasa de vehículos operacionales del 99% | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبقت قاعدة اللوجستيات على معدل تشغيل للمركبات مقداره 99 في المائة |
Las ediciones del boletín recibieron casi 14.000 visitas durante el período del que se informa. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 400 1 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
No obstante, el equipo de tareas en el país siguió documentando infracciones durante el período del que se informa. | UN | ومع ذلك، ظلت فرقة العمل القطرية في ميانمار توثق حدوث انتهاكات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Como resultado, la UNSOA redujo aún más el costo promedio por vuelo durante el período del que se informa | UN | ونتيجة لذلك، خفض مكتب دعم البعثة مرة أخرى متوسط تكلفة الرحلة الجوية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Las ediciones del boletín recibieron casi 9.800 visitas durante el período del que se informa. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 800 9 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las ediciones del boletín recibieron casi 3.900 visitas durante el período del que se informa. | UN | وجرى تصفح إصدارات النشرات الإخبارية نحو 900 3 مرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período del que se informa, Angola siguió enfrentándose a graves problemas económicos. | UN | ٢١ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت أنغولا تواجه أوضاعا اقتصادية حادة. |
Evolución del número de funcionarios proporcionados gratuitamente del tipo II, desglosado por departamentos, durante el período del que se informa | UN | تطور أعداد اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، موزعين حسب اﻹدارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
durante el período del que se informa, se denunciaron 31 incidentes de disturbios violentos, entre ellos, 4 dirigidos contra las autoridades nacionales y la UNMIL. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن 31 حادث عنف غوغائي، بما في ذلك أربع حوادث عنف ضد السلطات الوطنية وضد البعثة. |
durante el período del que se informa, el Grupo observó que la fuerza aérea tenía operativas las siguientes aeronaves en Darfur: | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ الفريق تمركز بعض الطائرات التي تُشغّلها القوات الجوية في دارفور على النحو الآتي: |
durante el período del que se informa, se graduaron 191 alumnos del programa de formación previa al empleo y 196 alumnos del programa de formación en el empleo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج 191طالبا من برنامج التدريب قبل الخدمة و 196 طالبا من برنامج التدريب أثناء الخدمة. |
durante el período del que se informa, el programa recibió apoyo de los donantes para sus servicios de capacitación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تلقى البرنامج دعما من الجهات المانحة لتقديم خدماته التدريبية. |
La labor durante el período del que se informa se centró en el procesamiento de los manuscritos de los estudios de casos para su publicación. | UN | وركز العمل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على تجهيز مخطوطات دراسات الحالة للنشر. |
Como resultado del estancamiento político, no se ha aprobado ninguna ley durante el período del que se informa. | UN | ونتيجةً للجمود السياسي، لم تُقَر أي تشريعات في الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situación de seguridad permaneció mayormente calma y estable durante el período del que se informa | UN | ظل الوضع الأمني هادئا ومستقرا بوجه عام خلال الفترة التي شملها التقرير |
durante el período del que se informa, el programa ejecutó varios proyectos de infraestructura en los campamentos por un valor de 4,4 millones de dólares y el costo de los proyectos en curso ascendió a 8,2 millones dólares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، أنجز البرنامج مشاريع متنوعة للبنى التحتية في مخيمات بلغت كلفتها 4.4 مليون دولار، فيما بلغت تكاليف المشاريع الجارية 8.2 ملايين دولار. |
durante el período del que se informa se llevaron a cabo cuatro viajes de esa índole que representaron un gasto adicional total de 27.277 dólares. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تمت أربع رحلات من هذا النوع بتكلفة إضافية قدرها 277 27 دولارا. |
durante el período del que se informa, se titularon 230 alumnos del programa de formación previa al empleo. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج 230 طالبا من برنامج التدريب السابق للعمل. |
durante el período del que se informa, se consideró que 33 propuestas, aproximadamente la mitad de las presentadas, no trataban determinados requisitos fundamentales. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، وُجد أن 33 مقترحاً، أي قرابة نصف المقترحات المقدمة، لا تلبي المتطلبات الأساسية. |
Su capacidad se incrementó de 43 a 63 camas durante el período del que se informa. | UN | وزادت سعته الأسرة من 43 إلى 63 سريرا في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Con arreglo al programa de creación de empleo de emergencia, se contrató a 156 nuevos maestros durante el período del que se informa para desempeñar el trabajo de aquellos maestros que no podían llegar a sus lugares de trabajo. | UN | وفي إطار البرنامج الطارئ لخلق الوظائف، تم في الفترة التي يغطيها التقرير تعيين 156 معلما تكميليا للاضطلاع بمهام المعلمين الذين لم يكن بمقدورهم الوصول إلى أماكن عملهم. |
certificadas de las emisiones, 2004-2012 7. durante el período del que se informa también siguió creciendo el número de programas de actividades. | UN | 7- وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً استمرار النمو في عدد برامج الأنشطة. |
La situación en el Afganistán ha dado lugar al establecimiento de contactos de alto nivel entre diversos gobiernos durante el período del que se informa. | UN | 23 - وكانت الحالة في أفغانستان موضع اتصالات رفيعة المستوى بين مختلف الحكومات خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
76. durante el período del que se informa se siguieron elaborando programas de actividades. | UN | 76- تواصل وضع برامج الأنشطة طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período del que se informa, se produjeron enfrentamientos entre algunos jóvenes y la policía en los distritos de Tonkolili y Kono relacionados, en parte, con los problemas del desempleo. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت اشتباكات بين الشباب والشرطة في مقاطعتي تونكوليلي وكونو تتصل جزئيا بمشاكل البطالة. |