Una delegación preguntó si la organización había participado en el hostigamiento a las delegaciones durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت المنظمة من بين المنظمات التي سببت مضايقات للوفود خلال الدورة الاستثنائية. |
Además, Somalia firmó la Convención durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea. | UN | وعلاوة على ذلك، وقـَّـعـت الصومال على الاتفاقية خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Este año la Asamblea General se ha mostrado particularmente expresiva respecto de los reveses del proceso de paz, en especial durante el período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وفي هذا العام ارتفع صوت الجمعية العامة إزاء العقبات التي تعترض عملية السلام، وعلى اﻷقل في الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Mi delegación tiene el propósito de seguir ocupándose de la cuestión de la erradicación de la pobreza y de esforzarse por lograr que mantenga su lugar central durante el período extraordinario de sesiones. | UN | ويعتزم وفدي أن يبقي مسألة القضاء على الفقر قيد نظره وأن يكفل تمتعها بدور مركزي في الدورة الاستثنائية. |
Algunos representantes dijeron que se había dado a entender a las autoridades locales que desempeñarían una función prominente durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى أن السلطات المحلية أُفهمت أنه سيكون لها دور بارز تقوم به أثناء الدورة الاستثنائية. |
Hemos iniciado el proceso, pero debemos perseverar en nuestros esfuerzos para fortalecer nuestra decisión de lograr los objetivos fijados durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد ابتدأنا العملية، ولكن يجب ألا نتوانى في شحذ عزيمتنا لتحقيق الأهداف التي حددناها أثناء الدورة الاستثنائية. |
Esa cuestión, incluida la posibilidad de prestar más asistencia técnica a los países en desarrollo, se debería examinar a fondo durante el período extraordinario de sesiones propuesto. | UN | وينبغي أن يجرى بحث تلك المسألة، بما في ذلك احتمال تقديم مزيد من المساعدة التقنية للبلدان النامية، بحثا وافيا خلال الدورة الاستثنائية المقترحة. |
La Unión Europea ha mostrado tradicionalmente mucha simpatía por la causa palestina, como se ha demostrado recientemente durante el período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. | UN | لقد دأب الاتحاد اﻷوروبي على إظهار قدر كبير من التعاطف مع القضية الفلسطينية، كما دلل مؤخرا خلال الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
Los participantes subrayaron la necesidad de preparar un documento final dinámico e influyente que se aprobaría durante el período extraordinario de sesiones al nivel político más alto. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة إعداد وثيقة ختامية تتسم بالمتانة والجدارة كي تعتمد على أرفع مستوى سياسي خلال الدورة الاستثنائية. |
En cuanto a la Sexta Comisión, en ausencia de su Presidente, el Vicepresidente de la Sexta Comisión, Sr. Craig Daniell, de Sudáfrica, será el Presidente interino de la Comisión durante el período extraordinario de sesiones. | UN | أمــا فيما يتعلق باللجنة السادسة، فنظرا لغياب رئيسها، فــإن نائب الرئيس، السيد كريغ دانييل، ممثل جنوب أفريقيا، سيتولى رئاسة اللجنة بالنيابة خلال الدورة الاستثنائية. |
Los problemas de esos territorios son muy parecidos a los que se discutieron recientemente, durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومشاكل هذه اﻷقاليم هي إلى حد كبير نفس المشاكل التي نوقشت مؤخرا خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Celebra que, durante el período extraordinario de sesiones, todos lo gobiernos se hayan manifestado resueltos a respetar los objetivos y las prioridades del Programa de Acción de la Conferencia, que los aspectos pertinentes del Programa de Acción de Beijing se han tenido en cuenta y que se han aprobado las medidas que se han de aplicar en los próximos 15 años. | UN | ويسرها أن جميع الحكومات جددت التزامها خلال الدورة الاستثنائية بأهداف وأولويات برنامج العمل، وأخذت الجوانب ذات الصلة من منهاج عمل بيجين في الاعتبار، واستنبطت إجراءات أساسية لﻷعوام الـ ١٥ المقبلة. |
Se alegra de que se haya reconocido que los acuerdos concertados en El Cairo no se deben renegociar durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 1999. | UN | ورحﱠبت بإقرار الوفود بعدم ضرورة التفاوض من جديد بشأن اتفاقات القاهرة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٩. |
Ella y sus colaboradores contribuyeron en forma magnífica a los preparativos del examen y al examen mismo realizado durante el período extraordinario de sesiones. | UN | لقد أسهمت هي وفريقها إسهاما رائعا في اﻷعمال التحضيرية للاستعراض وفي الاستعراض نفسه في الدورة الاستثنائية. |
Los niños que hicieron uso de la palabra durante el período extraordinario de sesiones sobre la infancia transmitieron su mensaje. | UN | 124- واختتم قائلا إن الأطفال الذين خاطبوا الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل جعلوا أصواتهم مسموعة. |
durante el período extraordinario de sesiones, los Estados y los gobiernos recalcaron su compromiso de trabajar para lograr un mundo apropiado para los niños. | UN | لقد أكدت الدول والحكومات في الدورة الاستثنائية التزامها بالعمل من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال. |
Un grupo de esa índole no constituye un método de trabajo nuevo dentro de las Naciones Unidas: se lo utilizó, por ejemplo, para aplicar las decisiones adoptadas durante el período extraordinario de sesiones. | UN | إن إنشاء فريق من هذا القبيل ليس باﻷسلوب الجديد في العمل في إطار اﻷمم المتحدة؛ فقد تم اللجوء إلى هذا اﻷسلوب على سبيل المثال لتنفيذ القرارات التي أتخذت في الدورة الاستثنائية. |
Deliberaciones e intervenciones de las ONG en relación con la pobreza y los derechos humanos, celebradas durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General | UN | مداولات ومداخلات المنظمات غير الحكومية أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الفقر وحقوق الإنسان |
Se requeriría un crédito de 6.200 dólares para las funciones oficiales del Presidente de la Asamblea General durante el período extraordinario de sesiones. | UN | ٥ - وسيلزم رصد مبلغ ٢٠٠ ٦ دولار للمناسبات الرسمية لرئيس الجمعية العامة أثناء الدورة الاستثنائية. |
Esos principios, que sientan las bases para la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo, deberían adoptarse también como principios rectores del examen de la ejecución del Programa 21 durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وهذه المبادئ التي تشكل أسس التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية، ينبغي تطبيقها أيضا باعتبارها مبادئ يسترشد بها استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في أثناء الدورة الاستثنائية. |
En 2002, durante el período extraordinario de sesiones sobre la infancia, jóvenes procedentes de todos los Estados Miembros abordaron los desafíos y problemas que afrontaban. | UN | وخلال الدورة الاستثنائية المعنية بالأطفال التي عقدتها الجمعية العامة في عام 2002، تناول النشء من جميع الدول الأعضاء التحديات والمشاكل التي يواجهونها. |
Además, Georgia formuló una exposición oral durante el período extraordinario de sesiones de la Comisión de Cuotas. | UN | وأشار إلى أن جورجيا قدمت أيضا عرضا شفويا في أثناء انعقاد الدورة الاستثنائية للجنة الاشتراكات. |
durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la NEPAD celebrada en Nueva York a principios de este mes, pedí que se estableciera una alianza de base amplia entre los gobiernos y los organismos humanitarios y de desarrollo para lograr el acercamiento entre el socorro de emergencia y la asistencia para el desarrollo en África. | UN | وخلال انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك بشأن الشراكة الجديدة في وقت سابق من هذا الشهر، دعوت إلى إقامة شراكة واسعة القاعدة بين الحكومات والوكالات الإنسانية والإنمائية للمساعدة في سد الثغرة بين تقديم الإغاثة في حالة الطوارئ وتقديم المساعدة لأغراض التنمية في أفريقيا. |
La Declaración de Dubai constituyó el documento final de la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos, que se celebró durante el período extraordinario de sesiones. | UN | وكان إعلان دبي النتيجة المباشرة للمؤتمر الدولي لإدارة الموارد الكيميائية الذي عقد على هامش الدورة الاستثنائية. |