En total, se llevaron a cabo más de 20 misiones interinstitucionales de evaluación durante el período objeto de informe. | UN | وإجمالا، فقد أوفد ما يزيد على 20 بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período objeto de informe se distribuyeron alimentos por un valor total de 121,7 millones de dólares. | UN | وقد وزع من المواد الغذائية ما تبلغ قيمته اﻹجمالية ١٢١,٧ مليون دولار في هذا القطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período objeto de informe no se produjeron actos significativos de violencia contra el personal de la SFOR. | UN | ولم تجر أحداث عنف ذات بال ضد أفراد قوة تحقيق الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período objeto de informe, la prueba inicial del depósito digital, que entrañó la carga de 500 documentos, tuvo buenos resultados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أجري بنجاح اختبار أولي للمستودع التجريبي بتحميل 500 مادة. |
durante el período objeto de informe se celebraron nueve reuniones de información sobre la región de los Grandes Lagos, cuestiones de protección, la Conferencia de la CEI y la ex Yugoslavia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير عقدت تسع جلسات إطلاعية بشأن منطقة البحيرات الكبرى وقضايا الحماية ومؤتمر رابطة الدول المستقلة ويوغوسلافيا السابقة. |
El OOPS también ofreció durante el período objeto de informe educación de recuperación a sus alumnos y asesoramiento psicológico a niños y adultos. | UN | كما وفرت الوكالة التثقيف العلاجي لتلاميذها والمشورة النفسانية للأطفال والكبار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aunque la situación de seguridad todavía es potencialmente vulnerable, reinó la calma en Kabul y sus alrededores durante el período objeto de informe. | UN | ورغم أن الظروف الأمنية لا تزال منفتحة على احتمالات عدم الاستقرار، فإن الحالة في كابل والمناطق المحيطة بها كانت تتسم بالهدوء في الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período objeto de informe, 12 operaciones llevadas a cabo en todas las regiones recibieron asistencia para la elaboración de programas integrales de subsistencia. | UN | وقُدمت المساعدة إلى اثنتي عشرة عملية في جميع المناطق في وضع برامج شاملة لكسب الرزق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
También se elaboró una guía sobre la salud mental de los reclusos, que se siguió durante el período objeto de informe | UN | كما وُضع دليل عن صحة السجين العقلية وجرى تنفيذه خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
durante el período objeto de informe la Fuerza se ocupó de regenerar las reservas de la fuerza | UN | عكفت القوة على إعادة توليد احتياطاتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
reuniones de los comités técnicos y 4 reuniones del Comité de la Alianza para las Elecciones fueron organizadas durante el período objeto de informe. | UN | اجتماعات للجنة التقنية و 4 اجتماعات للجنة الشراكة نُظمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El producto no se obtuvo porque no se celebraron elecciones durante el período objeto de informe | UN | لم ينجز الناتج إذ لم تجر أي انتخابات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
La organización participó en las siguientes reuniones durante el período objeto de informe: | UN | شاركت المنظمة في الاجتماعات التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
La contribución de la organización durante el período objeto de informe incluye lo siguiente: | UN | تشمل مساهمات المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي: |
durante el período objeto de informe, se retiraron y desmontaron 194 vehículos, cuyas piezas se utilizaron para atender las necesidades del parque automotor restante, reduciéndose de este modo la necesidad de adquirir piezas de repuesto. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير شطب ما مجموعه ١٩٤ مركبة وجرى تفكيكها لاستخدامها كقطع غيار. وجمعت قطع الغيار من تلك المركبات واستخدمت لتلبية احتياجات باقي اﻷسطول، مما قلل من الحاجة إلى شراء قطع الغيار. |
178. durante el período objeto de informe, la República Islámica del Irán siguió acogiendo al mayor número de refugiados del mundo, es decir, 1.420.000 afganos y 585.000 iraquíes (curdos y árabes), que residen en todo el país. | UN | ٨٧١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ظلت جمهورية إيران اﻹسلامية تستضيف أكبر عدد للاجئين في العالم حيث بلغ هذا العدد ٠٠٠ ٠٢٤ ١ أفغاني و٠٠٠ ٥٨٥ عراقي )من اﻷكراد والعرب( يعيشون في مناطق متفرقة في جميع أنحاء البلد. |
Un total de 3,7 toneladas de municiones fueron destruidas en cuatro Estados del Caribe durante el período objeto de informe. | UN | وقد دُمر ما مجموعه 3.7 طن من الذخيرة في أربع دول من دول منطقة البحر الكاريبي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los instrumentos de selección como los adoptados en los Estados Unidos de América durante el período objeto de informe contienen elementos de buenas prácticas. | UN | وتتوفر عناصر الممارسة الجيدة في أدوات الفحص مثل الأدوات المعتمدة في الولايات المتحدة الأمريكية في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nota: las preguntas 3 a 5 se refieren a las incautaciones de drogas realizadas en su país durante el período objeto de informe | UN | ملحوظة: تشير الأسئلة 3-5 إلى المخدرات المضبوطة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير. س 5 |
A pesar de las disminuciones observadas tanto en el período que se examina como en el anterior, las categorías P-4 a D-2 registraron un avance notable durante el período objeto de informe. | UN | ١٠ - ورغم التراجع المسجَّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير والفترة المشمولة بالتقرير السابق، سجلت الرتب من ف-4 إلى مد-2 ارتفاعا ملحوظا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
durante el período objeto de informe, se amplió la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en materia de promoción de la integridad y fomento de la capacidad sustantiva de los fiscales. | UN | وقد اتّسع عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال الفترة التي يشملها التقرير فيما يتعلق بتعزيز نزاهة أعضاء النيابة العامة وبناء قدراتهم الموضوعية. |
durante el período objeto de informe, la promulgación de las modalidades no tuvo efectos sobre las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ولم يكن لإقرار هذه الطرائق أي أثر على أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
durante el período objeto de informe, el ACNUR también siguió utilizando su red protectora de expertos honorarios en los 12 países del Caribe a fin de promover el establecimiento y fortalecimiento de mecanismos jurídicos e institucionales a nivel nacional para el asilo y la asistencia a los refugiados. | UN | وواصلت المفوضية خلال كامل الفترة التي يغطيها التقرير أيضاً تعزيز شبكة الحماية المؤلفة من خبراء فخريين في البلدان الكاريبية الإثني عشر بغية التشجيع على وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية وتدعيمها لتوفير المساعدات لعمليات اللجوء واللاجئين. |