ويكيبيديا

    "durante el período objeto del informe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال فترة الإبلاغ
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة موضع هذا التقرير
        
    • وفي الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • أثناء الفترة التي يشملها التقرير
        
    • خلال الفترة التي يغطيها التقرير
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • للفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • خلال الفترة التي شملها التقرير
        
    • أثناء فترة تقديم التقرير
        
    • أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    La financiación para proyectos recibida durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a 44 proyectos adicionales. UN وكان للتمويل المُحصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير لأغراض المشاريع كافيا لتخصيص أموال لما مجموعه 44 مشروعا آخر.
    El número total de préstamos de generación de ingresos concedidos durante el período objeto del informe fue de 56, por un importe total de 192.869 dólares. UN وبلغ مجموع قروض إدرار الدخل التي دفعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير 56 قرضا بمبلغ إجمالي قدره 869 192 دولارا.
    La Comisión le presentó a usted sus condolencias con ocasión de la muerte violenta de seis de los funcionarios a su cargo durante el período objeto del informe. UN وتقدم اللجنة خالص تعازيها إليكم في وفاة ستــة من موظفيكم جراء أعمال عنـف وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El gasto de caja en virtud del Plan de Aplicación de la Paz ascendió a 2.936.915 dólares durante el período objeto del informe. Situación de la financiación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير بلغت جملة النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام ما مجموعه 915 936 2 دولار.
    durante el período objeto del informe no hubo indicios de mejora en la situación de derechos humanos, y se continuó recibiendo denuncias de abusos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تبد أي بادرة للتحسن في حالة حقوق الإنسان، واستمر ورود التقارير المتعلقة بالإساءة لهم.
    Las actividades de investigación han sido muy intensas durante el período objeto del informe. UN وكانت أنشطة التحقيقات مكثفة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período objeto del informe se tomaron diversas iniciativas para mejorar la eficiencia y el ritmo de las actuaciones del Tribunal. UN وقد نفّذ عدد من المبادرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها.
    durante el período objeto del informe, se actualizó el mapa que figura en la exposición sobre descolonización incluida en el recorrido de la visita. UN وتم تحديث الخريطة المعروضة في معرض إنهاء الاستعمار في طريق الجولة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En conjunto, Hezbolá se abstuvo de interferir con la libertad de movimiento de la FPNUL durante el período objeto del informe. UN وامتنع حزب الله إجمالا عن عرقلة حرية تنقل قوة الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período objeto del informe se tomaron diversas iniciativas para mejorar la eficiencia y el ritmo de las actuaciones del Tribunal. UN وقد نفّذ عدد من المبادرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها.
    En algunos casos, la cooperación con los países de la ex Yugoslavia mejoró durante el período objeto del informe. UN وطرأ تحسن على التعاون مع بلدان يوغسلافيا السابقة في بعض القضايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período objeto del informe se tomaron algunas medidas concretas para mejorar la eficiencia y eficacia de las actuaciones del Tribunal. UN وقد اتخذ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من التدابير الواقعية لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها.
    durante el período objeto del informe hubo también varias visitas más procedentes de la región. UN كما استُقبل عدد من الزوار الآخرين من المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período objeto del informe, se vacunó contra la peste bovina a 1,25 millones de reses, aproximadamente, y más de 900 técnicos en veterinaria locales, incluidos vacunadores, recibieron capacitación, supervisión y equipos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم تلقيح قرابة ١,٢٥ مليون رأس من اﻷبقار ضد طاعون الماشية ودعم أكثر من ٩٠٠، من ضمنهم موظفو التلقيح، من عمال الصحة الحيوانية المحليين بتوفير التدريب واﻹشراف والمعدات لهم.
    durante el período objeto del informe (del 23 de mayo al 22 de junio), no se produjeron cambios notables en la magnitud y la composición generales de la fuerza. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير )٢٣ أيار/مايو - ٢٢ حزيران/يونيه(، لم تطرأ تغييرات تذكر على حجم القوة اﻹجمالي وتشكيلها.
    Israel ha luchado contra este fenómeno en el pasado y ha seguido haciéndolo, con mayor vigor, durante el período objeto del informe. UN وقد حاربت إسرائيل هذه الظاهرة في الماضي، ولا تزال تقوم بذلك بمزيد من القوة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La cooperación ha sido fructífera en los ámbitos de la policía, la seguridad y la justicia, en particular el retorno de los restos mortales de 43 personas a Kosovo durante el período objeto del informe. UN وقد كان التعاون مثمرا في ميادين الشرطة والأمن والعدل، بما في ذلك إعادة رفات 43 شخصا إلى كوسوفو خلال فترة الإبلاغ.
    durante el período objeto del informe también se han efectuado progresos concretos en otras esferas, tal y como se describen a continuación. UN 10 - وتحقق أيضا تقدم ملموس في عدد من المجالات الأخرى في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las estadísticas publicadas durante el período objeto del informe indican que las niñas tienden a seguir en la escuela hasta alcanzar niveles superiores más ahora que en el pasado. Las niñas tienden a abandonar la escuela mejor preparadas que los alumnos varones. UN ويتبين من الإحصاءات المنشورة خلال الفترة موضع هذا التقرير أن الفتيات يمكثن حالياً في المدارس حتى المستويات العليا أكثر من أي وقت مضى، ويعمدن إلى مغادرة المدارس بعد الحصول على مؤهلات أعلى من مؤهلات الطلبة الذكور.
    Contiene un resumen del examen de dos cuestiones de aplicación realizado por el grupo de control del cumplimiento durante el período objeto del informe y de las lecciones extraídas de esa tarea. UN ويتضمن موجزاً لنظر فرع الإنفاذ في مسألتين متعلقتين بالتنفيذ أثناء الفترة التي يشملها التقرير والدروس المستخلصة من هذه التجربة.
    durante el período objeto del informe no se produjeron actos significativos de violencia contra el personal de la SFOR. UN كما لم تقع أية إعمال عنف يعتد بها ضد أفراد قوة تحقيق الاستقرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    En el cuadro 5 figura el despliegue previsto y efectivo de vehículos durante el período objeto del informe. UN ويرد في الجدول ٥ النشر المخطط والفعلي للمركبات للفترة المشمولة بالتقرير.
    El Consejo de Seguridad ha cosechado importantes éxitos durante el período objeto del informe. UN لقد أحرز مجلس الأمن نجاحات هامة خلال الفترة التي شملها التقرير.
    El Comité expresa su reconocimiento por la oportunidad de reanudar su diálogo constructivo con la delegación de alto nivel del Estado parte sobre las medidas que este adoptó durante el período objeto del informe para aplicar las disposiciones del Pacto. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت أمامها لتجديد الحوار البناء مع الوفد الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء فترة تقديم التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    La financiación recibida para proyectos durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a otros 46 proyectos. UN أما الأموال التي قدمت في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير للمشاريع فتكفي لتخصيص أموال لـ 46 مشروعا إضافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد