Esperamos que se avance en esa materia durante el presente período de sesiones. | UN | ونأمل أن يتم إحراز تقدم في هذه المسألة خلال هذه الدورة. |
Deseo referirme ahora a las nuevas peticiones de participación en la labor de la Conferencia durante el presente año. | UN | أود اﻵن تناول الطلبات الجديدة للاشتراك في أعمال المؤتمر خلال هذه السنة. |
El espíritu de estos Acuerdos deberá prevalecer durante el presente período que se abre ante nosotros y que durará, por lo menos, tres mandatos de los funcionarios elegidos. | UN | ويجب أن تسود روح هذه الاتفاقات خلال هذه الفترة، المتمثلة على اﻷقل بثلاث فترات ولاية انتخابية التي ستتاح لنا. |
Espero sinceramente que durante el presente período de sesiones la Conferencia pueda comenzar a aportar contribuciones sustanciales en pro de este objetivo común. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك. |
El Comité debe formar su opinión durante el presente período de sesiones. | UN | وسوف يتعين إعداد هذه الآراء أثناء هذه الدورة. |
Pidió a todas las partes locales e internacionales que garantizaran el suministro de una asistencia humanitaria adecuada durante el presente invierno. | UN | وناشد جميع اﻷطراف المحلية والدولية ضمان تسليم معونات إنسانية كافية خلال هذا الشتاء. |
Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, además de un gran número de organizaciones no gubernamentales, han informado en reiteradas ocasiones al Consejo de Seguridad, a la Asamblea General de las Naciones Unidas, a la Organización Mundial de la Salud y a la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena sobre la situación de la infancia en la República Federativa de Yugoslavia durante el presente año. | UN | إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك عدد من المنظمات غير الحكومية، قد أطلعت مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا مرارا على حالة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أثناء هذا العام. |
En consecuencia, la delegación de Colombia está firmemente convencida de la necesidad del restablecimiento del Comité ad hoc correspondiente, durante el presente período de sesiones. | UN | ولذلك يعرب وفد كولومبيا عن اقتناعه الراسخ بضرورة إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بهذا الموضوع خلال هذه الدورة. |
durante el presente ejercicio económico, los gastos totales de la Base Logística ascendieron a 9,5 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع نفقات قاعدة السوقيات ٩,٥ مليون دولار خلال هذه الفترة المالية. |
Los nuevos proyectos de artículos pueden servir de base de discusión en el Grupo de Trabajo que se habrá de crear durante el presente período de sesiones. | UN | ويمكن أن تُستَخدم مشاريع المواد الجديدة أرضية للمناقشة في الفريق العامل الذي سيتعين إنشاؤه خلال هذه الدورة. |
Es de esperar que durante el presente período de sesiones la Comisión pueda mejorar estas estadísticas. | UN | والمأمول أن تستطيع اللجنة تحسين هذه الإحصاءات خلال هذه الدورة. |
A partir de los casos comunicados al UNICEF, se deduce que el promedio de edad de los niños reclutados durante el presente período fue de 16 años. | UN | وبلغ متوسط عمر الأطفال المجندين خلال هذه الفترة، استنادا إلى الحالات المبلغ بها إلى اليونيسيف، 16 سنة. |
El Japón participará de manera activa y flexible en las negociaciones intergubernamentales con miras a lograr resultados concretos durante el presente período de sesiones. | UN | وسوف تشارك اليابان في المفاوضات الحكومية الدولية مشاركة فعلية تتحلى فيها بالمرونة، بغية التوصل إلى نتائج عملية خلال هذه الدورة. |
Esperamos que las intensas consultas sobre este tema de la agenda durante el presente período de sesiones, tanto en las reuniones oficiales como en las oficiosas, contribuirán a comprender mejor los principales temas y a seguir ahondando en ellos. | UN | ونأمل أن تسهم المشاورات المكثفة التي ستجرى بشأن هذا البند من جدول الأعمال في الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة، في إيجاد تفاهم أكبر ومزيد من التفصيل في المسائل الرئيسية. |
Sin embargo, en vista de las demoras de la misión para establecer plantas purificadoras de agua, durante el presente período no gozará de autonomía en lo que al agua respecta. | UN | ولكن في ضوء تأخر البعثة في إقامة محطات لتنقية المياه، فإنها لن تحقق الاكتفاء الذاتي في مجال المياه خلال هذه الفترة. |
La reunión conjunta tendrá lugar durante el presente período de sesiones en Ginebra. | UN | وسيُعقد الاجتماع المشترك أثناء هذه الدورة في جنيف. |
Esperamos que durante el presente período de sesiones esa cuestión se lleve a buen término. | UN | ونأمل الانتهاء من هذه المسألة أثناء هذه الدورة. |
Sin embargo, de la labor realizada durante el presente período de sesiones se desprende que, en gran medida, hemos cumplido el plan de trabajo, gracias a la cooperación y el ahínco de todos los participantes. | UN | ومع ذلك، فإن استعراض العمل الذي تم انجازه أثناء هذه الدورة يبين أننا، بوجه عام، التزمنا بالجدول الزمني للعمل. وقد أمكن ذلك بفضل التعاون والعمل الجاد من جانب جميع المشتركين في المؤتمر. |
Según unas estimaciones, la India proyecta adquirir armas por un valor de 100.000 millones de dólares durante el presente decenio. | UN | وحسب بعض التقديرات، تعتزم الهند شراء أسلحة بقيمة 100 بليون دولار خلال هذا العقد. |
El diálogo nacional se organizaría durante el presente año 2003. | UN | وسوف يُنظم الحوار الوطني خلال هذا العام، أي عام 2003. |
Así ha ocurrido a menudo durante el presente siglo, incluso después de 1945. | UN | وعادة ما كانت الحالة كذلك خلال هذا القرن، حتى منذ عام 1945. |
Sin embargo, la Oficina estima que otros problemas del Tribunal de los que tomó conocimiento durante el presente examen y que están comprendidos en el mandato de la Asamblea no podían pasarse por alto y debía informarse sobre ellos, por lo que se abordaron en detalle con el Secretario. | UN | ومع ذلك، يعتقد المكتب أن المشاكل اﻹضافية التي تواجهها المحكمة والتي استرعت انتباه المكتب في أثناء هذا الاستعراض الذي يندرج ضمن الولاية المخولة من الجمعية لم يكن من الممكن تجاهلها أو عدم اﻹبلاغ عنها، وقد نوقشت باستفاضة مع المسجل. |
Los temas cuyo examen no se concluya durante el presente período de sesiones se transmitirán al OSE en su 26º período de sesiones. | UN | وستحال البنود التي لم يُبت فيها في هذه الدورة إلى الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |