| La situación llevó al PNUD a hacer uso de su reserva operacional durante el primer semestre de 2000. | UN | وأدت هذه الحال إلى استخدام البرنامج الإنمائي احتياطيه التشغيلي خلال النصف الأول من عام 2000. |
| Sin embargo, en el caso de los sistemas que no dispongan de documentación completa, tal vez se efectúen exámenes y análisis adicionales durante el primer semestre de 2001. | UN | غير أن النظم التي ليس فيها وثائق كاملة قد تتطلب قدرا إضافيا من الاستعراض والتحليل خلال النصف الأول من عام 2001. |
| El proyecto se llevará a cabo con éxito durante el primer semestre de 2001. | UN | وسينتهي المشروع بنجاح خلال النصف الأول من عام 2001. |
| Además, se prepararon directrices para una gestión del programa multinacional basada en los resultados, que se publicarán durante el primer semestre de 2004. | UN | إضافة إلى ذلك، وضعت مبادئ توجيهية للبرنامج المشترك بين الأقطار على أساس النتائج وستصدر في النصف الأول من عام 2004. |
| durante el primer semestre de 2004 aumentaron los casos de robo con perforación o fractura en un 11,7%. | UN | فزادت عمليات السطو على المنازل بنسبة 11.7 في المائة في النصف الأول من سنة 2004. |
| Los perfiles nacionales se enviarán a los gobiernos durante el primer semestre de 2001. | UN | وسترسل الموجزات القطرية إلى الحكومات خلال النصف الأول من عام 2001. |
| Esta actividad se realizó durante el primer semestre de 2002 y tuvo una duración de 4 meses. | UN | وجرت هذه العملية خلال النصف الأول من عام 2002 واستغرقت 4 شهور. |
| La Presidencia española de la Unión Europea durante el primer semestre de 2002 decidió incorporar la perspectiva de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el Consejo de Medio Ambiente. | UN | وقررت إسبانيا، خلال النصف الأول من سنة 2002، إدراج منظور تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مجلس البيئة. |
| El índice combinado de precios de la UNCTAD creció en un 12% a lo largo de 2003 y en un 6% durante el primer semestre de 2004. | UN | وارتفع مؤشر السلع الموحَّد للأونكتاد بنسبة 12 في المائة على مدى عام 2003 وبنسبة 6 في المائة خلال النصف الأول من عام 2004. |
| 2. Atendiendo a esta petición, el Presidente del Comité Ejecutivo celebró consultas durante el primer semestre de 2004. | UN | 2- وعملاً بهذا الطلب، أجرى رئيس اللجنة التنفيذية مشاورات خلال النصف الأول من عام 2004. |
| Se espera concluir el resto de los trabajos durante el primer semestre de 2006. | UN | ومن المتوقع إنجاز العمل الباقي خلال النصف الأول من عام 2006. |
| durante el primer semestre de 2006, la organización en colaboración con sus asociados en todo el mundo, ha: | UN | وتمكنت المنظمة الدولية وشركاؤها، في مختلف أنحاء العالم من القيام بما يلي، خلال النصف الأول من عام 2006: |
| Se espera ahora que este juicio concluya durante el primer semestre de 2009. | UN | ومن المتوقع الآن إكمال المحاكمة في النصف الأول من عام 2009. |
| Sin embargo, durante el primer semestre de 1999, el aumento de los nombramientos permanentes fue igual al aumento de los nombramientos temporales. | UN | غير أننا نجد في النصف الأول من عام 1999 أن الزيادة في التعيينات الدائمة كانت تساوي الزيادة في التعيينات المؤقتة. |
| También se organizará una reunión regional en Asia durante el primer semestre de 2000 sobre las buenas prácticas en relación con los trabajadores migrantes. | UN | كما سيعقد في النصف الأول من عام 2000 اجتماع اقليمي في آسيا موضوعه الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين. |
| Este sector se ha recuperado enérgicamente durante el primer semestre de este año, gracias a una buena cosecha de café y a la fuerte demanda interna. | UN | وشهد هذا القطاع انتعاشا قويا في النصف الأول من هذه السنة نتيجة لمحصول البن الجيد والطلب المحلي الكبير. |
| Esperamos con interés la publicación este año de un informe completo para que podamos llegar a un acuerdo sobre esta propuesta durante el primer semestre de 2003. | UN | ونتطلع إلى تقديم تقرير شامل في تاريخ لاحق من هذا العام لكي نتوصل إلى اتفاق حول هذا الاقتراح في النصف الأول من عام 2003. |
| Por ejemplo, durante el primer semestre de 2003 se desembolsó menos del 10% del total del presupuesto para sanidad correspondiente a ese año. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يُصرَف سوى أقل من 10 في المائة من إجمالي ميزانية الصحة لعام 2003 إلا في النصف الأول من العام. |
| Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003. |
| durante el primer semestre de 2007, se inscribieron 103 mujeres, de un total de 558 personas, procedentes de 59 Estados Miembros. | UN | وخلال الأشهر الستة الأولى من عام 2007، جرى قيد 103 نساء، من مجموع 558 فردا من 59 دولة عضوا. |
| durante el primer semestre de 2005, el proyecto Sporting Goods to Go, una alianza de organizaciones no deportivas, organismos de las Naciones Unidas e instituciones deportivas, ya ha decidido entregar a países en desarrollo artículos para la práctica deportiva por valor de 2 millones de dólares, como importante contribución al Año Internacional del Deporte y la Educación Física. | UN | وفي النصف الأول من عام 2005، كان مشروع السلع الرياضية المقرر توصيلها، وهو عبارة عن ائتلاف مكون من منظمات غير رياضية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومؤسسات رياضية، قد خصص بالفعل مليوني دولار لشراء معدات رياضية من المقرر توصيلها إلى بلدان نامية كإسهام رئيسي في السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية. |
| El índice de precios de las materias primas agrícolas subió un 27% en 2003, pero disminuyó casi en un 6% durante el primer semestre de 2004. | UN | وارتفع مؤشر المواد الخام الزراعية بنسبة 27 في المائة في عام 2003، ولكنه انخفض بنسبة 6 في المائة تقريبا خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2004. |
| El Comité tomó nota de las informaciones relativas a la celebración, durante el primer semestre de 2004, de elecciones legislativas en Guinea Ecuatorial. | UN | وأخذت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بعقد انتخابات تشريعية في غينيا الاستوائية خلال الفصل الأول من عام 2004. |
| La situación de atonía continuó durante el primer semestre de 2009, como se pone de manifiesto en los niveles de disminución de la producción industrial superiores al 10%, la fuerte caída de las exportaciones y del comercio minorista y el bajo nivel de confianza de los consumidores y las empresas. | UN | واستمر هذا التباطؤ طيلة النصف الأول من عام 2009، وانعكس على شكل انخفاضات تزيد على عشرة في المائة في الإنتاج الصناعي، وتراجع شديد للصادرات وتجارة التجزئة وتزعزع ثقة المستهلكين والأعمال التجارية. |
| Por ejemplo, durante el primer semestre de 2009, aproximadamente un 55% de los documentos se presentaron con retraso. | UN | ذلك أنه، في الأشهر الستة الأولى من عام 2009، على سبيل المثال، قدِّم، في وقت متأخر، ما يقرب من 55 في المائة من الوثائق. |
| La ejecución de programas de asistencia internacional, incluidos los de la Oficina, se vio gravemente restringida en 2002 y durante el primer semestre de 2003. | UN | وقد جرى خلال عام 2002 والنصف الأول من عام 2003 تقليص حاد للمساعدة الدولية، بما فيها المساعدة من المكتب. |
| durante el primer semestre de 1995, el índice de producción manufacturera, anualizado y ajustado para tener en cuenta las variaciones estacionales, aumentó en un 12,8%, en comparación con el semestre anterior. | UN | وفي أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، زاد مؤشر انتاج الصناعة التحويلية بنسبة مئوية معدلة موسميا وسنويا قدرها ١٢,٨ في المائة، بالمقارنة مع فترة الستة أشهر السابقة. |