Nos corresponde hacerlo y, de hecho lo haremos durante el proceso de revisión que se llevará a cabo en 2010, en el cual mi país desea participar en forma activa. | UN | سيحين أوان ذلك خلال عملية الاستعراض المزمعة في عام 2010 والتي يرغب بلدي أن يشارك فيها بنشاط. |
durante el proceso de revisión las referencias a las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados han sido mucho más frecuentes de lo previsto. | UN | ذلك أنه خلال عملية الاستعراض أُشير إلى توصيات لجان المعاهدات بتواتر أكبر مما كان متوقعاً. |
Se señalan los objetivos, la gobernanza y la estructura de presentación de informes del Grupo de Londres sobre contabilidad ambiental durante el proceso de revisión del Sistema de Contabilidad Ambiental y Económica Integrada 2003. | UN | وهو يقدم عرضا مجملا للأهداف والهيكل الإداري والإبلاغ لفريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية أثناء عملية تنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية لعام 2003. |
El diálogo tenía por objeto principalmente informar a los partidos políticos y recabar su opinión sobre asuntos que podrían surgir durante el proceso de revisión. | UN | وكان هذا الحوار يهدف أساسا لإعلام الأحزاب السياسية بالمسائل التي قد تطرأ خلال عملية المراجعة والتماس آرائها بشأنها. |
e) Señaló que durante el proceso de revisión de la CIIU se debería prestar más atención a la definición y la utilización de las dependencias de estadística y a la definición de dependencias básicas como componentes fundamentales; | UN | (هـ) لاحظت أنه ينبغي، خلال عملية تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد، إيلاء اهتمام أكبر لتحديد واستعمال الوحدات الإحصائية ولتحديد الوحدات الأساسية بوصفها لبنات للبناء؛ |
durante el proceso de revisión de la Constitución se puede avanzar en ese punto. | UN | ويمكن تعزيز هذه النقطة أثناء عملية مراجعة الدستور. |
Ello puede ocurrir muchas veces durante el proceso de revisión y apelación ... | UN | ويحدث هذا مرات عديدة أثناء عملية المراجعة والاستئناف... |
durante el proceso de revisión constitucional, dos personas con discapacidad integraron la Comisión de Revisión de la Constitución de Kenya. | UN | وخلال عملية استعراض الدستور، تم تعيين اثنين من ذوي الإعاقة مفوضين في لجنة مراجعة الدستور الكيني. |
Una vez que el Grupo de Expertos hubo formulado sus recomendaciones, la Comisión de Estadística confirmó que la celebración de consultas con todos los países miembros durante el proceso de revisión debía ser una prioridad. Para ello habría que celebrar seminarios regionales y solicitar la opinión de todos los países por medio de cuestionarios en las diversas fases del proceso de revisión. | UN | 8 - وعملا بتوصيات فريق الخبراء، أكدت اللجنة الإحصائية وجوب منح أولوية للمشاورات مع جميع البلدان الأعضاء في عملية التنقيح وأشارت إلى ضرورة إتمام تلك المشاورات عن طريق حلقات عمل إقليمية واستبيانات تلتمس إسهامات من جميع البلدان أثناء المراحل المختلفة لعملية التنقيح. |
En cuanto al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Tanzanía sigue conservando la pena de muerte, cuestión que está prevista debatir durante el proceso de revisión de la Constitución. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ما زالت تنزانيا تبقي على عقوبة الإعدام؛ ومن المتوقع التداول بشأن هذه المسألة خلال عملية مراجعة الدستور. |
c) Los participantes en el proyecto y la EOD designarán a sendas personas de contacto para el proceso de revisión, a las que se podrá acceder también mediante multiconferencia telefónica, en caso de que la Junta Ejecutiva desee formularles preguntas durante el proceso de revisión en su reunión. | UN | (ج) يقدم كل من المشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعيَّن اسم شخص يمكن الاتصال به لأغراض عملية الاستعراض، بما في ذلك لأغراض عقد الاجتماعات بواسطة الهاتف، إذا أراد المجلس التنفيذي طرح أسئلة على المشتركين وعلى الكيان التشغيلي المعيَّن خلال النظر في استعراض ما في اجتماعه |
La secretaría deberá poner a disposición de los revisores que lo soliciten durante el proceso de revisión cualquier material específico referenciado en el documento objeto de revisión que se haya publicado a nivel internacional. | UN | وتتيح الأمانة للمراجعين عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي. |
La secretaría debería poner a disposición de los revisores que lo soliciten durante el proceso de revisión cualquier material específico referenciado en el documento objeto de revisión que no se haya publicado a nivel internacional. | UN | وتتيح الأمانة لخبراء الاستعراض عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي. |
La Secretaría debería poner a disposición de los revisores que lo soliciten durante el proceso de revisión cualquier material específico referenciado en el documento objeto de revisión que no se haya publicado a nivel internacional. | UN | وتتيح الأمانة لخبراء الاستعراض عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي. |
Además, la información reunida y analizada durante el proceso de revisión ha dado lugar a que se realicen numerosas actualizaciones de los nombres de la Lista y resúmenes de los motivos de su inclusión, con lo que ha mejorado la calidad de la Lista y de los resúmenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفضت المعلومات التي تم جمعها وتحليلها خلال عملية الاستعراض إلى عمليات تحديث متعددة للقيود المدرجة في القائمة والموجزات السردية لأسباب الإدراج في القائمة، مما حسن جودة القائمة والموجزات السردية. |
El 9 de julio, el Representante Especial del Secretario General se había reunido en Rabat con el Ministro del Interior, Sr. Basri, quien reiteró la preocupación de Marruecos respecto de los varios miles de solicitantes que habían sido eliminados por la Comisión de Identificación durante el proceso de revisión. | UN | ٥٦ - وفي ٩ تموز/يوليه وفي الرباط، التقى الممثل الخاص لﻷمين العام بوزير الداخلية البصري، الذي أعاد التأكيد على قلق المغرب بشأن عدة آلاف من مقدمي الطلبات الذين تم إقصاؤهم خلال عملية الاستعراض التي اضطلعت بها لجنة تحديد الهوية على امتداد عملية تحديد الهوية. |
Hungría agradecería recibir más información sobre las intenciones del Gobierno de considerar y, era de esperar, aplicar las recomendaciones pertinentes del equipo en el país durante el proceso de revisión de la Constitución. | UN | وأعربت هنغاريا عن رغبتها في الحصول على معلومات إضافية عن اعتزام الحكومة النظر في توصيات الفريق القطري ذات الصلة ووضعها موضع التنفيذ أثناء عملية تنقيح الدستور وقالت إنها تأمل أن تفعل أنغولا ذلك. |
Se acordó que, a menos que se hayan dado novedades económicas importantes, las cuestiones de naturaleza controvertida no se reabrirán si los expertos, durante el proceso de revisión del SCN, han adoptado una decisión deliberada al respecto; este fue el caso en relación con el tratamiento de los derechos de propiedad intelectual. | UN | فقد اتفق على أنه ما لم تحدث تطورات اقتصادية جديدة مهمة ينبغي ألا يعاد فتح قضايا ذات طابع مثير للجدل إذا اتخذ الخبراء قرارا مقصودا أثناء عملية تنقيح نظام الحسابات القومية. وتنطبق هذه الحالة على معالجة حقوق الملكية الفكرية. |
Mecanismos como la Junta de examen de la situación de los detenidos de las fuerzas estadounidenses deben ser más transparentes y respetar la necesidad de los detenidos de disponer de asistencia letrada efectiva durante el proceso de revisión. | UN | وينبغي أن تكون آليات، مثل مجلس مراجعة قضايا الاحتجاز التابع للقوات العسكرية للولايات المتحدة، أكثر شفافية وأن تحترم احتياجات المحتجزين إلى الدعم القانوني والمساعدة الفعالين خلال عملية المراجعة. |
Según la información suministrada por la Potencia administradora, las cuestiones que se plantearon durante el proceso de revisión de la Constitución, como el papel del Gobernador y su relación con la administración elegida (véase A/AC.109/2003/11, párr. 12), siguieron debatiéndose en el Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar del Reino Unido en Londres en diciembre de 2003. | UN | 12 - ووفقا لمعلومات مقدمة من السلطة القائمة بالإدارة، فقد أثيرت مسائل خلال عملية المراجعة الدستورية شملت دور الحاكم وعلاقاته مع الإدارة المنتخبة (انظر A/AC.109/2003/11، الفقرة 12)، واستمرت مناقشتها في مجلس المملكة المتحدة الاستشاري لأقاليم وراء البحار في لندن في عام 2003. |
e) Señaló que durante el proceso de revisión de la CIIU debería prestarse mayor atención a la definición y uso de unidades estadísticas y a la definición de unidades básicas como componentes (véase párr. 5); | UN | (هـ) لاحظت أنه ينبغي، خلال عملية تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد، إيلاء اهتمام أكبر لتعريف واستعمال الوحدات الإحصائية ولتعريف الوحدات الأساسية بوصفها لبنات للبناء (الفقرة 5)؛ |
La cuestión de la abolición de la pena de muerte fue objeto de un amplio debate durante el proceso de revisión constitucional en Sierra Leona y se prevé que dicho proceso se reanude después de las elecciones de 2012 (A/HRC/18/10). | UN | فقد كانت مسألة إلغاء عقوبة الإعدام موضع نقاش موسع أثناء عملية مراجعة الدستور في سيراليون ويتوقع أن تستمر هذه العملية بعد انتخابات عام 2012 (A/HRC/18/10). |
50. El jefe de la delegación dijo que las creencias culturales estaban en el origen de la grave intolerancia con respecto a las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo y había una fuerte oposición a la despenalización de esas relaciones, como se había observado durante el proceso de revisión constitucional. | UN | 50- وفيما يخص العلاقات الجنسية التي تمارس بين أفراد من جنس واحد، هناك تعصب شديد بسبب المعتقدات الثقافية واعتراض الأغلبية الساحقة على عدم تجريم هذه العلاقات كما لوحظ أثناء عملية المراجعة الدستورية. |
durante el proceso de revisión del trabajo del Consejo, a cinco años de su establecimiento, México reafirmó su postura de promover un diálogo plural con el objetivo de conciliar las diversas visiones y seguir dando pasos concretos para fortalecer dicho órgano. | UN | 15 - وخلال عملية استعراض أداء المجلس بعد مرور خمس سنوات على إنشائه، أعادت المكسيك تأكيد موقفها الداعي إلى إقامة حوار واسع بهدف التوفيق بين وجهات النظر المختلفة ومواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز هذه الهيئة. |
b) Cuestiones antiguas que ya se examinaron y rechazaron durante el proceso de revisión de 1993, pero que tal vez convendría volver a examinar en el nuevo entorno económico debido a su importancia económica o a la existencia de adelantos en materia de investigación metodológica que justifiquen tratarlas de una manera diferente; | UN | (ب) المسائل القديمة التي نوقشت ورفضت من قبل في عملية التنقيح التي جرت في عام 1993 ولكنها ربما تحتاج إلى إلقاء نظرة أخرى عليها في ظل البيئة الاقتصادية الجديدة إما بسبب أهميتها الاقتصادية و/أو بسبب التقدم الحاصل في البحث المنهجي مما قد يبرر معالجة القضايا بطريقة مختلفة؛ |
Además de facilitar el diálogo sustantivo entre los miembros del Comité y fortalecer la capacidad de éste para establecer contacto con la sociedad civil durante el proceso de revisión de la Constitución, la UNAMI, el Comité y el Consejo de Representantes llegaron a acuerdo sobre un programa concreto de apoyo, incluidos el equipo y la dotación de personal del Comité, que proporcionaría la Misión. | UN | وبالإضافة إلى تيسير الحوار بين أعضاء اللجنة حول المسائل الفنية وتعزيز قدرة اللجنة على الاتصال بالمجتمع المدني خلال عملية مراجعة الدستور، وافقت البعثة واللجنة ومجلس النواب على برنامج محدد للدعم يشمل احتياجات اللجنة من الموظفين والمعدات، التي ستوفرها البعثة. |
c) Los participantes en el proyecto y la EOD designarán a sendas personas de contacto para el proceso de revisión, a las que se podrá acceder también mediante multiconferencia telefónica, en caso de que la Junta Ejecutiva desee formularles preguntas durante el proceso de revisión en su reunión. | UN | (ج) يقدم كل من المشتركين في المشروع والكيان التشغيلي المعيَّن اسم شخص يمكن الاتصال به لأغراض عملية الاستعراض، بما في ذلك لأغراض عقد الاجتماعات بواسطة الهاتف، إذا أراد المجلس التنفيذي طرح أسئلة على المشتركين وعلى الكيان التشغيلي المعيَّن خلال النظر في استعراض ما في اجتماعه |