En 1995 los ingresos empezaron a subir y han tenido un movimiento favorable durante el resto del decenio. | UN | وفي عام 1995 بدأت الدخول ترتفع وظل تطور الدخل مناسبا خلال الفترة المتبقية من العقد. |
El Secretario General propone seguir empleando este mecanismo de financiación durante el resto del mandato de la MINUGUA. | UN | ويقترح اﻷمين العام اﻹبقاء على طريقة التمويل هذه خلال الفترة المتبقية من ولاية البعثة. |
DISTRIBUCIÓN POR CATEGORÍA, DE LOS PUESTOS SOLICITADOS durante el resto DE 1994 | UN | توزيع الوظائف المطلوبة حسب الرتبة للفترة المتبقية من عام ٤٩٩١ |
La mayoría de las víctimas tendrán presente su terrible experiencia durante el resto de sus vidas, si no físicamente, al menos mentalmente. | UN | فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا. |
A este ritmo, todos deberíamos contar con hacer trabajos que nunca hicimos durante el resto de nuestra carrera. | TED | بهذا الإيقاع، من الممكن أن نزاول مستقبلا وظائف لم نقم بها قبل لبقية حياتنا المهنية. |
Los acontecimientos durante el resto del período de 100 días se tratarán en un informe complementario. | UN | وسيجري تناول التطورات الحاصلة في الفترة المتبقية من المائة يوم في تقرير لمتابعة الحالة. |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá nombrar, en su período de sesiones en curso, a una persona para que ocupe el puesto durante el resto del mandato del Sr. Bouayad-Agha. | UN | وبناء على ذلك، سيكون مطلوبا من الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن تعين شخصا لملء الشاغر للمدة المتبقية من فترة عضوية السيد بوعياد - آغا. |
Por último, se convino en que durante el resto de 1999 se haría todo lo posible por reforzar la respuesta del ACNUR a estas cuestiones fundamentales. | UN | وأخيرا، اتفق على بذل جهد كبير خلال الفترة المتبقية من عام 1999 لتعزيز استجابة المفوضية لهذه القضايا الأساسية. |
Las oficinas exteriores se esforzaron por implantar y aplicar las normas durante el resto del año. | UN | وبذلت المكاتب القطرية جهودا ﻷجل عرض وتنفيذ اﻹجراءات اللازمة خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Es de importancia crucial que se mantenga la integridad del Estatuto de Roma durante el resto de la labor que tiene que cumplir la Comisión Preparatoria. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية. |
También decide recomendar que las medidas para reducir los gastos se apliquen también, durante el resto del año 1999, a las reuniones incluidas en el calendario de conferencias y reuniones. | UN | وقرر أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تطبق تدبير تقليص التكاليف أيضا خلال الفترة المتبقية من عام 1999، على الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات. |
Tras declinar en el primer trimestre del año, el PIB aumentó notablemente durante el resto de 1999. | UN | فبعد أن هبط الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من العام، نما نمواً كبيراً خلال الفترة المتبقية من عام 1999. |
II. Distribución por cateogoría, de los puestos solicitados durante el resto de 1994 16 | UN | الثاني - توزيع الوظائف المطلوبة حسب الرتبة للفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ |
La Asamblea eligió a la Sra. Wang Quanling como miembro del Comité de Finanzas durante el resto del mandato del Sr. Liu. | UN | وانتخبت الجمعية السيدة وانغ كوانلينغ عضواً في لجنة المالية للفترة المتبقية من عضوية السيد ليو. |
La dejas hacer un pavo para vosotros dos, vas a estar comiendo sobras durante el resto de tu vida. | Open Subtitles | إن جعلتها تطهو ديكًا روميًا لكما أنتما الاثنان فقط، فستظل تأكل البقايا لما تبقى من حياتك. |
En mayo habrá otra oportunidad para que 400 miembros puedan inscribirse y se interrumpiría la inscripción durante el resto del año. | UN | وسيتوقف التسجيل عندئذ لما تبقى من السنة. |
Por otro lado, si coges un pez tan grande como este... podrás fanfarronear durante el resto de tu vida. | Open Subtitles | علاوة على ذلك اذا امسكت بسمكة كبيرة مثل هذة انت يمكن ان تفتخر بة لبقية حياتك |
Ninguna de las instituciones dispone en la actualidad de fondos para financiar su labor durante el resto de 1997. | UN | وليس لدى أي من هذه المؤسسات حاليا ما يكفي من اﻷموال لتغطية عملها في الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١. |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá nombrar, en su período de sesiones en curso, a una persona para que ocupe el puesto durante el resto del mandato del Sr. Zhang. | UN | وبناء على ذلك، سيكون مطلوبا من الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن تعيّن شخصا لملء الشاغر للمدة المتبقية من فترة عضوية السيد جانغ وانهاي. |
También prometieron seguir colaborando estrechamente con él para resolver las cuestiones pendientes durante el resto de sus funciones. | UN | وتعهدت أيضا بمواصلة التعاون الوثيق معه بشأن المسائل المعلقة خلال المدة المتبقية من فترة توليه منصبه. |
Los presos entregados a la Autoridad Palestina estarán obligados a permanecer en la Faja de Gaza o la zona de Jericó durante el resto de su condena. | UN | أما المساجين الذين يسلمون إلى السلطة الفلسطينية، فهم ملزمون بالبقاء في قطاغ غزة أو منطقة أريحا طوال الفترة المتبقية من مدة الحكم عليهم. |
Se espera que los presupuestos de SAT-2 se sigan aprobando con cargo a esas asignaciones para servicio de apoyo técnico, junto con la aprobación de actividades de proyectos durante el resto del quinto ciclo. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الموافقة على ميزانيات المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني خصما من هذه المخصصات لخدمات الدعم التقني بالاقتران مع الموافقة على أنشطة المشاريع خلال بقية الدورة الخامسة. |
En segundo lugar, el número de puestos vacantes permanecerá sin financiación durante el resto del bienio. | UN | ثانيا، سيظل عدد من الوظائف الشاغرة دون تمويل أثناء الفترة المتبقية من مدة السنتين. |
Por ello se creó una gran incertidumbre respecto a la evolución de las corrientes financieras internacionales durante el resto del año y los años próximos. | UN | ولذلك كانت هناك شكوك كبيرة بشأن الشكل الذي ستأخذه التدفقات المالية الدولية في بقية سنة ١٩٩٨ وخلال السنوات اللاحقة. |
Se prevé que el ritmo actual de actividad se mantendrá durante el resto del bienio. | UN | ويُتوقع أن يستمر النشاط الحالي للمحاكمات على نفس الوتيرة طوال المدة المتبقية من فترة السنتين. |
Este programa fue seguido por la Conferencia durante el resto del período de sesiones correspondiente a 2012. | UN | وقد اتبع المؤتمر هذا الجدول الزمني للأنشطة في الجزء المتبقي من دورة عام 2012. |
Está previsto que los comités técnicos sigan aplicando nuevas medidas de fomento de la confianza durante el resto de 2014. | UN | ومن المتوقع أن تواصل اللجان التقنية تنفيذ مزيد من تدابير بناء الثقة خلال الفترة الباقية من عام 2014. |
durante el resto del contrato, habrá un período de análisis de la relación entre el costo, el riesgo y el beneficio para cuantificar la rentabilidad de las soluciones de blindaje. | UN | وخلال الفترة المتبقية من العقد المبرم، سيجري تحليل لمقارنة التكلفة والخطر بالمنفعة بغية وضع تقدير كمي لفعالية التكلفة للحلول التدريعية. |