ويكيبيديا

    "durante el tiempo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء فترة
        
    • خلال الوقت
        
    • أثناء الوقت
        
    • للمدة
        
    • طوال الفترة
        
    • طيلة الفترة
        
    • طيلة فترة
        
    • خلال المدة
        
    • في حدود الوقت
        
    • طيلة الوقت
        
    • طوال الوقت
        
    • للفترة الزمنية
        
    • في الفترة الزمنية
        
    • بالمقدار الزمني الذي
        
    • فى أثناء
        
    Llegó al punto que durante el tiempo que estuve detenido escupí sangre en dos oportunidades. UN ووصل بي الحال هكذا أثناء فترة احتجازي إلى أن بصقت دما مرتين.
    Quisiera formular el deseo de que, durante el tiempo en que representarán a sus países en la Conferencia de Desarme, se lleve a cabo una labor por lo menos tan importante como la que realizaron sus predecesores. UN وأعرب عن اﻷمل في الاضطلاع أثناء فترة تمثيلهم لبلدانهم في المؤتمر، بأعمال لا تقل أهمية عما أضطلع به أسلافهم.
    Ocurrió cerca de cuatro meses atrás durante el tiempo en que estuvo desaparecida. Open Subtitles قد حدث ذلك قبل 4 أشهر خلال الوقت الذي إختفت بهِ
    La persona que desea ser admitida en Francia como solicitante de asilo permanece en una zona de espera durante el tiempo necesario para que se examine su solicitud. UN فالشخص الملتمس السماح له بدخول فرنسا كطالب لجوء، عليه أن يبقى في منطقة انتظار أثناء الوقت اللازم للنظر في طلبه.
    Existe también la posibilidad de sesionar en forma extraordinaria por convocatoria expresa del Gobierno, durante el tiempo que éste señale. UN كما يجوز له عقد دورات خاصة حين تدعوه الحكومة صراحة، للمدة التي تحددها هذه اﻷخيرة.
    Normalmente, los proyectos de resolución contienen determinados temas periódicos durante el tiempo que una Subcomisión desea debatirlos. UN وتتضمن مشاريع القرارات بعض البنود المنتظمة طوال الفترة التي ترغب اللجنة الفرعية في مناقشتها.
    Párrafo 10.5: La asignación El presupuesto final para la prestación de asistencia del UNFPA a un proyecto, efectuada con arreglo a las disposiciones del párrafo 10.3 supra, permanecerá disponible durante el tiempo necesario para saldar todas las obligaciones legales pendientes del proyecto. UN البند 10-5: تظل الميزانية النهائية للمساعدة التي يقدمها الصندوق لمشروع ما بموجب أحكام البند 10-3 أعلاه متوافرة طيلة الفترة اللازمة للوفاء بأي التزام قانوني معلق للمشروع.
    Alentamos a los presidentes a que informen a los Estados Miembros de la labor del Consejo de Seguridad durante el tiempo en que ejercen su mandato y a que distribuyan sus evaluaciones. UN ونحن نُشجع الرؤساء السابقين على إحاطة الدول الأعضاء بعمل مجلس الأمن أثناء فترة رئاستهم وتعميم تقييماتهم.
    El Magistrado de Silva está dispuesto a dejar de percibir su sueldo en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante el tiempo en que realice su labor a tiempo parcial. UN والقاضي دي سيلفا على استعداد للتنازل عن مرتبه في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء فترة العمل غير المتفرغ.
    El Magistrado de Silva está dispuesto a dejar de percibir su sueldo en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante el tiempo en que realice su labor a tiempo parcial. UN والقاضي دي سيلفا على استعداد للتنازل عن مرتبه في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء فترة العمل غير المتفرغ.
    En un intento por hacer un aporte a estos esfuerzos, durante el tiempo que integró el Consejo de Seguridad Croacia presidió por dos años el Comité contra el Terrorismo. UN وفي محاولة من كرواتيا للإسهام في هذه الجهود، أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن، ترأست لجنة مكافحة الإرهاب طوال سنتين.
    Consideramos que no ha lugar a que una misión de observación sin derecho de voto intervenga durante el tiempo asignado para explicaciones de voto, puesto que no vota. UN نحن نرى أنه لا يجوز لبعثة مراقبة ليس لها حق التصويت أن تبدي ملاحظات خلال الوقت المخصص لتعليل التصويت، لأنهم لا يصوتون.
    Aprovecho esta ocasión de nuevo para dar las gracias a todos los Estados Miembros por su apoyo durante el tiempo que Paul Badji y yo trabajamos como facilitadores. UN وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لأشكر جميع الدول الأعضاء على دعمها خلال الوقت الذي قضاه بول بادجي وشخصي بوصفنا ميسرين.
    No podria saber por qué me enfermé, porque sólo volé desde Alaska a Cuba, durante el tiempo que era enfermera de vuelo. Open Subtitles ولم يكن بوسعي معرفة لمَ كنتُ مريضة، لأنني فقط سافرتُ من ألاسكا إلى كوبا، أثناء الوقت الذي كنت فيه ممرضة طيران.
    Queremos encontrarte un apartamento, y allí estarás segura durante el tiempo que dure tu embarazo. Open Subtitles لا أفهم. سنعثر لكِ على شقة, و ستكونين آمنة هناك للمدة الكاملة من حملكِ.
    Y las visité a todas durante el tiempo que estuve con Ojos amarillos. Open Subtitles وقد زرتهم جميعاً طوال الفترة التي قضيتها مع الشيطان ذو العيون الصفراء
    5. No obstante la terminación del presente Convenio, el Consejo Oleícola Internacional seguirá existiendo durante el tiempo necesario para proceder a su liquidación, incluida la liquidación de las cuentas, y conservará durante ese periodo todas las facultades y funciones que sean necesarias a tal efecto. UN 5- بصرف النظر عن انتهاء هذا الاتفاق أو إنهائه، يظل المجلس الدولي للزيتون قائماً طيلة الفترة اللازمة لتصفية المجلس الدولي للزيتون، بما في ذلك تسوية حساباته، ويتمتع خلال تلك الفترة بما قد يقتضيه الأمر من سلطات ووظائف لهذه الأغراض.
    Hasta el momento nuestros esfuerzos han tenido como resultado un nivel de respuesta que esperamos se mantenga durante el tiempo que dure la crisis. UN إن ما نقوم به من جهود حتى الآن أدى إلى مستوى من المرونة نأمل أن تستمر طيلة فترة الأزمة.
    Se encontraba en Nueva York durante el tiempo asignado para el debate de alto nivel y tuvo que regresar anoche a su capital. UN وكان موجودا في نيويورك خلال المدة المخصصة للمناقشة رفيعة المستوى ثم اضطر للعودة إلى عاصمة بلده ليلة أمس.
    De esta forma todos los participantes tienen la oportunidad de tomar la palabra en la reunión durante el tiempo asignado. UN وبهذه الطريقة يمنح جميع المشاركين الفرصة لمخاطبة الاجتماع في حدود الوقت المخصص.
    En el caso necesario pondrá al menor en lugar adecuado para su mejor estudio durante el tiempo indispensable. UN وعند الاقتضاء ينقل الحدث إلى مكان ملائم لبحث حالته على نحو أفضل طيلة الوقت اللازم.
    La violación existía desde el momento en que se había producido y continuaba durante el tiempo que exigieran las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado. UN فيتم الخرق في الوقت الذي يقع فيه ويستمر طوال الوقت التي تتطلبه الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة.
    Además, solo se detiene a los solicitantes de asilo durante el tiempo necesario para identificarlos y verificar que no representan un riesgo para la seguridad. UN وفضلاً عن ذلك، يُحتجز ملتمسو اللجوء للفترة الزمنية الضرورية فقط لأغراض تحديد هويتهم والتحقّق من أنهم لا يشكلون خطراً على الأمن الوطني.
    El Sr. Banović era guardián en el campo de Keraterm, sin que hubiera ocupado ningún puesto de más categoría durante el tiempo de que se trata. UN وكان السيد بانوفيتش حارسا للمعسكر في كيراتيرم ولا يحمل أي رتبة في الفترة الزمنية ذات الصلة.
    c) La inscripción de una notificación de enmienda por la que se prorrogue el plazo de validez prorrogue dicho plazo durante el tiempo especificado por el autor de la inscripción en la notificación de enmienda a partir de la fecha en que expire el plazo en curso. UN " (ج) في حال تسجيل إشعار بالتعديل لتمديد مدة النفاذ، تمدَّد المدة بالمقدار الزمني الذي يحدِّده صاحب التسجيل في الإشعار بالتعديل بدءًا من وقت انقضاء الفترة الحالية.
    durante el tiempo que ejerza la función de Supervisor en San Francisco. Open Subtitles فى أثناء وجودى كمراقب بمجلس المراقبين لسكان ومدينة "سان فرانسيسكو"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد