Está previsto que la fase de fundamentos comience durante el verano de 2013. | UN | ومن المتوقع أن تصبح المرحلة التأسيسية عملياتية خلال صيف سنة 2013. |
En la actualidad el caudal de los ríos estaba aumentando notablemente durante el verano, con el consiguiente riesgo grave de provocar inundaciones. | UN | ففي الوقت الراهن، هناك ازدياد كبير في تدفق المياه خلال الصيف مع ما يترتب عليه من خطر حدوث فيضانات. |
Tras superar algunas dificultades, el Tribunal Contencioso-Administrativo pudo reunirse durante el verano de 2009, y la semana pasada seguía celebrando reuniones. | UN | وبعد بضع انتكاسات، تمكّنت المحكمة من الاجتماع في صيف عام 2009، وكانت لا تزال تجتمع حتى الأسبوع الماضي. |
En esos casos, se prolongan las vacaciones de invierno y los alumnos completan sus cursos de estudio durante el verano. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجري تمديد العطلة الشتوية، وينهي أطفال المدارس دوراتهم الدراسية خلال فصل الصيف. |
Un eslogan de las manifestaciones que se realizaron en Génova durante el verano pasado es que los hambrientos no pueden comer computadoras. | UN | ومن شعارات المظاهرات التي خرجت في شوارع جنوى، إيطاليا، في الصيف الماضي، أن الجائع لا يمكن أن يأكل حواسيب. |
Ese mismo fenómeno, aunque en menor medida, se observó en el Líbano después de la guerra en que se vio envuelto ese país durante el verano. | UN | ولوحظت الظاهرة نفسها، بدرجة أقل، في لبنان بعد الحرب التي شهدها ذلك البلد في فصل الصيف. |
Tras las contribuciones recibidas recientemente en apoyo del Contingente, se está preparando el envío de otros 100 guardias durante el verano de 1995. | UN | ونتيجة لورود تبرعات من مانحين مؤخرا لدعم وحدة الحرس، يجري وضع ترتيبات لتعيين ١٠٠ حارس إضافي إلى الوحدة خلال صيف ١٩٩٥. |
Mientras tanto, el conflicto, que sigue sin solución recrudeció durante el verano de 1996. | UN | ولقد اشتعل بصورة خطيرة جدا خلال صيف عام ١٩٩٦. |
Sin embargo, durante el verano de 1997 han aumentado considerable los informes recibidos de matanzas indiscriminadas de civiles. | UN | على أنه ثمة زيادة ملحوظة في الادعاءات الواردة المتعلقة بأعمال القتل التعسفي للمدنيين خلال صيف ١٩٩٧. |
Necesitarás una carta mía para la beca y deberías pensar en algún proyecto especial de física durante el verano. | Open Subtitles | ستحتاجين إلى خطاب مني من أجل المنحة. و يجب أن تفكري بمشروع جيد للفيزياء خلال الصيف. |
Algunos de esos chicos, vaya, crecieron como... ocho centímetros durante el verano. | Open Subtitles | بعض من هذه الأطفال يكبر بمقدار ثلاثة إنشاءت خلال الصيف |
Pero debido a la incertidumbre que rodea a las operaciones de mantenimiento de la paz, tal vez sea necesario que la Comisión examine las peticiones relativas a su financiación durante el verano. | UN | ولكن نظرا لعدم اليقين الذي يكتنف عمليات حفظ السلم، فقد يتعين على اللجنة أن تنظر في طلبات لتمويلها خلال الصيف. |
En los meses de verano de 1993 el sector turístico registró una mejoría después de haber pasado por una fase de atonía durante el verano de 1992. | UN | وشهدت شهور صيف عام ١٩٩٣ تحسنا في النشاط السياحي عقب أداء بطيء في صيف عام ١٩٩٢. |
La Comisión, luego de su presentación al Consejo, estableció su lista de cuestiones prioritarias relativas al desarme y las analizó con el Iraq durante el verano de 1998. | UN | وأعدت اللجنة، بعد أن قدمت تقريرها إلى المجلس، قائمة بمسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية وناقشتها مع العراق في صيف عام ١٩٩٨. |
Tienen derecho a vacaciones anuales de un mes durante el verano o en otros momentos con su consentimiento. | UN | ويتمتعون بالحق في إجازة سنوية مدتها شهر تقويمي خلال فصل الصيف أو في أوقات أخرى حسب الاتفاق المُبرم. |
Siguiendo el asesoramiento de la Misión, la Policía de Kosovo realizó esfuerzos conscientes y proactivos durante el verano para intervenir en esas ocasiones. | UN | وعملا بمشورة البعثة، بذلت شرطة كوسوفو جهودا واعية واستباقية خلال فصل الصيف للتدخل في مثل هذه المناسبات. |
Casi todos habían sido detenidos durante el verano y aunque todavía llevaban la misma ropa a la llegada del invierno no les suministraron mantas. | UN | وقد تم اعتقال معظم المحتجزين في الصيف وكانوا لا يزالون بذات ملابسهم حينما حل الشتاء؛ ولم تقدم لهم بطاطين. |
Para los que vienen aquí durante el verano, estas aguas proporcionan un festín de proporciones épicas pero los buenos tiempos durarán muy poco, un problema al que se enfrentan todos, en las regiones polares. | Open Subtitles | لأولئك الذين يشقون ،طريقهم إلى هنا في فصل الصيف تُوفر هذه المياه وليمةً عظيمة السخاء لكن أوقات الخير ،لا تدوم طويلاً |
Las autoridades médicas palestinas señalaron durante el verano que los suministros no se estaban recibiendo. | UN | فقد أفادت السلطات الطبية الفلسطينية بأن هذه الإمدادات لم تصل أثناء الصيف. |
durante el verano y el otoño de 2002, continuaron los preparativos para la demarcación. | UN | 16 - وخلال صيف وخريف عام 2002، استمرت الأعمال التحضيرية لترسيم الحدود. |
durante el verano de 1990 organizó una protesta de mujeres en Kinshasa en la que participaron miles de mujeres. | UN | وفي صيف عام ١٩٩٠ نظمت مقدمة البلاغ في كينشاسا احتجاجا نسائيا شارك فيه آلاف النساء. |
Entre 240 y 280 plazas de estacionamiento no podrán utilizarse durante el verano, y cuando termine la ejecución del proyecto volverán a estar disponibles 246 plazas. | UN | ولن يتوفر خلال فترة الصيف ما بين ٢٤٠ و ٢٨٠ موقفا للسيارات، وسيتم إعادة ٢٤٦ موقفا للسيارات عندما ينتهي العمل في المشروع. |
Estas trabajadoras tienen prioridad para tomar sus vacaciones durante el verano y tienen derecho a una licencia adicional no remunerada de hasta dos semanas para el cuidado de sus hijos. | UN | ولهن أيضاً اﻷولوية في الحصول على اﻹجازات الصيفية وعلى إجازات إضافية بدون أجر للعناية بأطفالهن لمدة تصل إلى أسبوعين. |
Tras hacer las consultas oportunas, la Comisión Consultiva fue informada de que se están celebrando tres juicios y van a iniciarse otros dos durante el verano. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، أن هناك ثلاث محاكمات جارية وأنه من المقرر أن تبدأ محاكمتان أخريان هذا الصيف. |
Mañana me voy con mi papá durante el verano, así que si no te veo... | Open Subtitles | غدا سنذهب مع أبي للصيف اذا لن اراكِ غدا؟ |
No, estuve allí. Mamá y yo fuimos a comer durante el verano. | Open Subtitles | لا ، كنت هناك مع أمي نتناول الغداء طوال الصيف |