durante esa visita, se elaboró un proyecto de acuerdo para consolidar la cesación del fuego, que fue aceptado en principio por las partes. | UN | وخلال هذه الزيارة وضع مشروع اتفاق لتدعيم وقف إطلاق النار قبلته اﻷطراف من حيث المبدأ. |
durante esa visita, la primera de su clase, los embajadores celebraron reuniones con los altos funcionarios del Departamento de Estado, la Casa Blanca y el Comité de Relaciones Exteriores del Senado. | UN | وخلال هذه الزيارة التي جرت للمرة الأولى، عقد السفراء اجتماعات مع كبار موظفي وزارة الخارجية والبيت الأبيض ولجنة العلاقات الخارجية في مجلس الشيوخ. |
durante esa visita, el General de División Joseph Kabila celebró reuniones privadas con su homólogo y hermano de la República del Congo. | UN | وخلال تلك الزيارة أجرى اللواء جوزيف كابيلا محادثات، على انفراد، مع نظيره وشقيقه من جمهورية الكونغو. |
durante esa visita los activistas participarían también en la Subcomisión sobre las Minorías y le proporcionarían información; | UN | وتمكين هذين الناشطَين أثناء هذه الزيارة من المشاركة في اللجنة الفرعية لحماية الأقليات، وتقديم المعلومات إليها؛ |
durante esa visita, bien documentada, el Sr. Murwanashyaka fue transportado posteriormente desde la frontera entre la República Democrática del Congo y Uganda, en Kasindi, a zonas situadas en los alrededores de Kasugho. | UN | وأثناء هذه الزيارة الموثَّقة جيداً، نُقِل السيد مورواناشياكا لاحقاً من حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا عند كاسيندي إلى مناطق حول كاسوغو. |
durante esa visita, se decidió volver a examinar las ofertas de proyectos para 2012 y 2013 en un plazo de 12 meses a fin de ajustar las ofertas recurrentes. | UN | وتقرر خلال تلك الزيارة استعراض طلبات التمويل لعامي 2012 و 2013 خلال 12 شهرا بغية تعديل تلبية الطلبات المتكررة. |
durante esa visita, la Secretaría asistirá a todas las sesiones de información y a las reuniones entre los expertos y el Estado objeto de examen. | UN | وخلال الزيارة القطرية، تعمل الدولة الخاضعة للاستعراض والخبراء على توضيح جميع المسائل المحددة للمناقشة خلال مرحلة الحوار النشط. |
Además, durante esa visita se celebraron reuniones con representantes de la empresa privada a la que el Departamento de Aviación Civil de Chipre había cedido la gestión del aeropuerto de Larnaca. | UN | كذلك عقدت خلال الزيارة اجتماعات مع الشركة الخاصة التي انتقلت إليها عملية المطار في لارنكا من إدارة الطيران المدني بقبرص. |
durante esa visita, la primera de su clase, los embajadores celebraron reuniones con los altos funcionarios del Departamento de Estado, la Casa Blanca y el Comité de Relaciones Exteriores del Senado. | UN | وخلال هذه الزيارة التي جرت للمرة الأولى، عقد السفراء اجتماعات مع كبار موظفي وزارة الخارجية والبيت الأبيض ولجنة العلاقات الخارجية في مجلس الشيوخ. |
durante esa visita de familiarización se llegó a un acuerdo sobre las actividades de inspección permisibles y las medidas de control que propondría el anfitrión. | UN | وخلال هذه الزيارة التعرفية، تم التوصل إلى اتفاق واسع النطاق من حيث أنشطة التفتيش المسموح بها وتدابير المراقبة التي يتوخى اتخاذها الطرف المضيف. |
durante esa visita de familiarización se llegó a un acuerdo sobre las actividades de inspección permisibles y las medidas de control que propondría el anfitrión. | UN | وخلال هذه الزيارة التعرفية، تم التوصل إلى اتفاق واسع النطاق من حيث أنشطة التفتيش المسموح بها وتدابير المراقبة التي يتوخى اتخاذها الطرف المضيف. |
durante esa visita sobre el terreno, el Grupo pudo inspeccionar los restos del vehículo destruido por las fuerzas francesas en las proximidades de Boguila. | UN | 162 - وخلال تلك الزيارة الميدانية، تمكّن الفريق من معاينة حطام المركبة التي دمرتها القوات الفرنسية على مقربة من بوغيلا. |
Asimismo, durante esa visita, el Presidente alentó enérgicamente a los partidos políticos a trabajar para que las elecciones de 2012 se vean coronadas por el éxito, y destacó la primacía de la reconciliación nacional y el diálogo político pacífico. | UN | وخلال تلك الزيارة أيضا، شجع الرئيس الأحزاب السياسية بقوة على العمل من أجل إنجاح انتخابات عام 2012، مشددا على أولوية المصالحة الوطنية والحوار السياسي السلمي. |
durante esa visita, las gestiones se concentraron en lograr que la cesación del fuego se consolidara y en seguir analizando las principales cuestiones políticas al más alto nivel posible. | UN | وتركزت الجهود أثناء هذه الزيارة على توطيد دعائم وقف إطلاق النار ومتابعة استطلاع المسائل السياسية الرئيسية على أعلى مستوى ممكن. |
durante esa visita, se logró consolidar la cesación del fuego porque las partes se comprometieron a observar la cesación del fuego hasta que se concertara un acuerdo más amplio. | UN | وقد تحقق تدعيم وقف إطلاق النار أثناء هذه الزيارة من خلال التزامات من اﻷطراف بالتقيد بوقف إطلاق النار حتى يتم إبرام اتفاق أشمل. |
durante esa visita, que tuvo lugar entre el 17 y el 21 de enero de 2004, el Relator Especial, acompañado por su auxiliar, contó con la plena cooperación del Gobierno de Kuwait. | UN | وأثناء هذه الزيارة التي تمت من 17 إلى 21 كانون الثاني/يناير 2004 حظي المقرر الخاص ومساعده الذي كان يصحبه بكل التعاون من جانب حكومة الكويت. |
durante esa visita, bien documentada, el Sr. Murwanashyaka fue transportado posteriormente desde la frontera entre la República Democrática del Congo y Uganda, en Kasindi, a zonas situadas en los alrededores de Kasugho. | UN | وأثناء هذه الزيارة الموثَّقة جيداً، نُقِل السيد مورواناشياكا لاحقاً من حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية - وأوغندا عند كاسيندي إلى مناطق حول كاسوغو. |
La calidez del pueblo y las enormes posibilidades para una mayor cooperación entre la India y los países del Caribe que observé durante esa visita me causaron una impresión indeleble. | UN | وإن ما شعرت به خلال تلك الزيارة من دفء مصدره الشعب، والامكانات الهائلة الموجودة لقيام تعاون مكثف بين الهند والبلدان الكاريبية، كونــا فــي ذهني انطباعــا لا يمحى. |
durante esa visita se decidió que el examen correspondiente al siguiente trienio se llevaría a cabo en febrero de 2012. | UN | وتقرر خلال تلك الزيارة أن يتم في شباط/فبراير 2012 استعراض ميزانية فترة الثلاث سنوات. |
durante esa visita, se reunió con los ancianos de los clanes y los organizadores de la conferencia de reconciliación y los instó a que colaborasen con el Gobierno Federal de Somalia en la búsqueda de una solución realista y duradera a sus problemas. | UN | وأجرى خلال الزيارة اتصالات من زعماء العشائر ومنظمي مؤتمر المصالحة وحثهم على العمل مع الحكومة الاتحادية من أجل إيجاد حلول واقعية ودائمة لمشاكلهم. |
Además, durante esa visita se celebraron reuniones con representantes de la empresa privada a la que el Departamento de Aviación Civil de Chipre ha cedido la gestión del aeropuerto de Larnaca. | UN | وعقدت أيضا خلال هذه الزيارة اجتماعات مع الشركة الخاصة التي استلمت تشغيل مطار لارنكا من إدارة الطيران المدني في قبرص. |