ويكيبيديا

    "durante ese proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء هذه العملية
        
    • خلال هذه العملية
        
    • وخلال تلك العملية
        
    • خلال تلك العملية
        
    • وخلال هذه العملية
        
    • أثناء العملية
        
    • أثناء عملية الهجرة
        
    • أثناء تلك العملية
        
    • وطوال هذه العملية
        
    • غضون هذه العملية
        
    • نتيجة لهذه العملية
        
    durante ese proceso, no habrá que olvidar que la Conferencia debería producir una serie de medidas prácticas que generasen resultados positivos. UN ويتعين في أثناء هذه العملية مراعاة ضرورة أن يسفر المؤتمر عن تدابير عملية تؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Los resultados obtenidos durante ese proceso tuvieron consecuencias normativas y financieras concretas. UN وقد أدت النتائج التي تم الحصول عليها أثناء هذه العملية إلى عواقب محددة من الناحية المالية وفيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    En particular, Fiji acogía con satisfacción el hecho de que durante ese proceso político, hubiera reinado un clima de paz y cooperación amistosa. UN وقد أسعد فيجي أيما سعادة أن ساد جو من السلام والتعاون الودي خلال هذه العملية السلمية.
    Esperamos con interés fomentar esa cooperación durante ese proceso. UN ونتطلع إلى تعزيز هذا التعاون خلال هذه العملية.
    durante ese proceso, los Estados poseedores de armas nucleares tendrán la oportunidad de contribuir en forma sustancial. UN وخلال تلك العملية ستتاح للدول الحائزة لﻷسلحة النووية الفرصة ﻷن تساهم مساهمة كبيرة.
    La investigación de las denuncias debe realizarse de manera estrictamente confidencial para que no se vea menoscabada la reputación del miembro de que se trate durante ese proceso. UN وينبغي التحقيق في المزاعم بسرية كاملة لتفادي المساس بسمعة العضو المعني خلال تلك العملية.
    2. Pide a la Presidenta de la Junta Ejecutiva que informe a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1996 sobre los progresos realizados durante ese proceso, con miras a llegar a una decisión definitiva sobre el reglamento en el primer período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva, que se celebrará en enero de 1997; UN ٢ - يطلب إلى رئيسة المجلس التنفيذي أن تقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ عن التقدم المحرز أثناء العملية بغية التوصل إلى قرار نهائي بشأن النظام الداخلي في الدورة العادية اﻷولى للمجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧؛
    También pusieron de manifiesto la falta de participación de los afrodescendientes en el proceso de adopción de decisiones en relación con esos cambios, así como la falta de atención a sus necesidades reales durante ese proceso. UN كما سلطت هذه المنظمات الضوء على عدم مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في عملية اتخاذ القرارات التي تتعلق بهذه التطورات فضلا عن عدم مراعاة احتياجاتهم الحقيقية أثناء هذه العملية.
    Los países en desarrollo deberían emprender los preparativos oportunos con vistas a ese proceso de examen, presentar propuestas concretas e incrementar su coordinación durante ese proceso. UN ويتعين على البلدان النامية أن تبدأ التحضير لعملية الاستعراض هذه في الوقت المناسب وأن تقدم مقترحات محددة، وأن تعزز التنسيق فيما بينها أثناء هذه العملية.
    El componente de derechos humanos puso a disposición su base de datos sobre las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado y sus contactos de la sociedad civil para depurar a los candidatos durante ese proceso. UN وقدم العنصر المعني بحقوق الإنسان قاعدة بياناته عن التجاوزات التي ارتكبت في الماضي في مجال حقوق الإنسان وعن المعلومات التي لديه عن المجتمع المدني لاختيار المرشيحن أثناء هذه العملية.
    durante ese proceso, el Gobierno se asegurará de que la definición de discriminación se ajuste al artículo 1 de la Convención. UN وسوف تضمن الحكومة خلال هذه العملية أن يتوافق تعريف التمييز مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Subrayó que la revisión de la política era producto de un amplio proceso de consultas con diversos asociados, incluidas otras organizaciones de las Naciones Unidas, y reflejaba las numerosas observaciones recibidas durante ese proceso. UN وأكدت أن تنقيح السياسة كان نتاج عملية تشاورية واسعة النطاق مع مختلف الشركاء، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وانعكاساً للكثير من التعليقات التي وردت خلال هذه العملية.
    Subrayó que la revisión de la política era producto de un amplio proceso de consultas con diversos asociados, incluidas otras organizaciones de las Naciones Unidas, y reflejaba las numerosas observaciones recibidas durante ese proceso. UN وأكدت أن تنقيح السياسة كان نتاج عملية تشاورية واسعة النطاق مع مختلف الشركاء، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وانعكاساً للكثير من التعليقات التي وردت خلال هذه العملية.
    durante ese proceso, las partes no pudieron llegar a un acuerdo sin ayuda de terceros. UN وخلال تلك العملية لم يتمكن الطرفان من الوصول إلى اتفاق بدون مساعدة طرف ثالث.
    durante ese proceso inicial, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto examina el esbozo de proyecto de presupuesto y formula recomendaciones para someterlas a la aprobación de la Asamblea General. UN وخلال تلك العملية الأولية، تستعرض اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية مخطط الميزانية المقترح وتقدم توصيات يمكن أن تحظى بتأييد الجمعية العامة.
    Esperamos que, durante ese proceso, el grupo de expertos gubernamentales examine debidamente las opiniones presentadas por muchos Estados Miembros. UN ونتوقع خلال تلك العملية أن يراعي فريق الخبراء الحكوميين كما ينبغي الآراء التي قدّمها العديد من الدول الأعضاء.
    2. Pide a la Presidenta de la Junta Ejecutiva que informe a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1996 sobre los progresos realizados durante ese proceso, con miras a llegar a una decisión definitiva sobre el reglamento en el primer período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva, que se celebrará en enero de 1997; UN ٢ - يطلب إلى رئيسة المجلس التنفيذي أن تقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ٦٩٩١ عن التقدم المحرز أثناء العملية بغية التوصل إلى قرار نهائي بشأن النظام الداخلي في الدورة العادية اﻷولى للمجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١؛
    Mientras tanto, sigue siendo necesaria una fuerte presencia policial de la UNMIT en todo el país, incluidas las unidades de policía constituidas, para apoyar el proceso de reasunción de las responsabilidades y garantizar la seguridad pública durante ese proceso. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن يظل لشرطة البعثة وجود قوي في جميع أنحاء البلد، يشمل وحدات شرطة مشكّلة، دعما لجهود استئناف الشرطة الوطنية لمسؤولياتها ولمواصلة الإسهام في ضمان الأمن العام في أثناء تلك العملية.
    durante ese proceso, la República Azerbaiyana ha mantenido una actitud franca y ha estado dispuesta a llegar a avenencias razonables. UN وطوال هذه العملية أبدت جمهورية أذربيجان موقفا متفتحا واستعدادا لحلول توفيقية معقولة.
    Muchos países han comenzado a descubrir importantes lagunas en el fomento de la capacidad durante ese proceso, por ejemplo, la falta de experiencia en la evaluación de los riesgos que presentan los productos de biotecnología, los obstáculos técnicos a la vigilancia de los organismos genéticamente modificados, y los costos de aplicación de los reglamentos sobre seguridad de la biotecnología, en particular en el caso de los cultivos transgénicos. UN وبالفعل، أخذت بلدان كثيرة تتبين الفجوات الكبيرة في بناء القدرات في غضون هذه العملية. ومن الفجوات ما يتعلق بنقص الخبرة في تقييم المخاطر المصاحبة لنواتج التكنولوجيا الأحيائية؛ والعوائق التقنية أمام رصد الكائنات المحورة جينياً؛ وتكاليف إنفاذ اللوائح التنظيمية المتعلقة بالسلامة الأحيائية، ولا سيما في حالة التغيير الجيني للمحاصيل.
    Según el Ministro Principal, durante ese proceso se pudo palpar el deseo de que Anguila alcanzara su plena autonomía interna. UN واعتبر الوزير الأول أن الرأي السائد نتيجة لهذه العملية هو أن أنغيلا ينبغي أن تتمتع بالحكم الذاتي الداخلي الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد