Nepal y Bhután han sido siempre amigos y se han respetado mutuamente durante generaciones. | UN | وإن نيبال وبوتان ظلتا صديقتين حميمتين لأجيال عديدة واحترمتا كل منهما الأخرى. |
En muchas ciudades, nuestras calles han estado en una especie de animación suspendida durante generaciones. | TED | بالنسبة لعدد من المدن , شوارعنا كانت أشبه برسوم متحركة تم وقفها لأجيال |
Las decisiones que se adopten hoy sobre el medio ambiente y los recursos naturales incidirán en la seguridad de todas las naciones durante generaciones. | UN | والقرارات المتخذة اليوم فيما يتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية يمكن أن تؤثر على أمن كل أمة لأجيال. |
Esta transformación democrática constituye para nuestro pueblo el firme cimiento de la paz que ha anhelado durante generaciones. | UN | ويمثل هذا التحول الديمقراطي بالنسبة لشعبنا اﻷساس الراسخ لقيام السلم الذي كان يصبو إليه على مدى أجيال. |
Muchos han vivido en las islas durante generaciones, y en su mayoría son originarios de la isla principal de Mauricio. | UN | ويعيش الكثيرون منهم في هذه الجزر منذ أجيال عديدة. وقد جاءوا في الأصل من جزيرة موريشيوس الرئيسية. |
Las minas terrestres destrozan a los civiles y dejarán enormes extensiones de terreno inutilizadas para el cultivo durante generaciones. | UN | وتسبب اﻷلغام البرية تشويه المدنيين وتجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي غير قابلة للزراعة طوال أجيال. |
Todo el conocimiento adquirido durante generaciones. | Open Subtitles | كل المعرفة انتقلت عبر الأجيال. |
La mayoría de ellas ha vivido allí durante generaciones y ha trabajado juntamente con sus compatriotas sudafricanos y ha contribuido a la prosperidad de ese país. | UN | لقد أقام معظمهم هناك لعدة أجيال وكدحوا مع مواطنيهم الجنوب إفريقيين وأسهموا في رخاء ذلك البلد. |
Gran parte de los terrenos han pertenecido a las familias durante generaciones, conforme a los sistemas tradicionales de tenencia de la tierra sin registro catastral. | UN | والجزء الأكبــر من هذه الأراضي قد امتلكته عائلات لأجيال عديدة وفقا للنظام التقليدي لملكية الأراضي دون تسجيلها. |
Millones de palestinos han vivido en campamentos de refugiados durante generaciones, en la pobreza más absoluta. | UN | وما فتئ ملايين الفلسطينيين يعيشون في مخيمات اللاجئين لأجيال وفي فقر مدقع. |
Era una estirpe de tarados... consumidos durante generaciones por la sífilis y la locura. | Open Subtitles | كانت أسرة تشوبها العيوب الوراثية تآكلت لأجيال بمرض الزهرى و الجنون |
Si me dejan, les garantizo una boda de la que sus hijos y sus nietos hablarán durante generaciones. | Open Subtitles | لذا، إن تركتني أعمل، سأضمن لكِ حفل زفاف رائع سيتكلم عنه أبناءكِ وأحفادكِ لأجيال |
El sacrificio ha permitido a nuestro pueblo sobrevivir durante generaciones. | Open Subtitles | لقد سمحت التضحيات لأهل هذه القرية بالبقاء لأجيال عديدة |
Quiero decir que toda una galaxia de gente inocente, esclavizada y torturada durante generaciones, | Open Subtitles | أقصد , مجره بأكملها من الناس الأبرياء أُستعبدت و عذبت لأجيال |
En la etapa inicial, un grupo de terroristas judíos atacó a los palestinos que habían habitado esa tierra durante generaciones con la intención de forzarles a abandonar el país, perpetrando matanzas a lo largo del proceso. | UN | وفي الأيام الأولى، هاجمت جماعة من الإرهابيين اليهود الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في أرضهم على مدى أجيال في جهد يرمي لإجبارهم على مغادرة ديارهم مع ارتكاب مذابح في سياق هذه العملية. |
Grupos de fondos rotatorios: Ésta es una forma tradicional que ha existido en la República Democrática Popular Lao durante generaciones. | UN | مجموعات الصناديق الدائرة: وهي شكل تقليدي للائتمان وُجد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على مدى أجيال. |
Las repercusiones de esta tragedia ha tenido consecuencias para la paz y la seguridad regionales e internacionales durante generaciones completas. | UN | وأثرت تبعات هذه المأساة على السلام الإقليمي والدولي وعلى الأمن على مدى أجيال. |
Uno de los residentes dijo que los árboles arrancados tenían entre cinco y 13 años y que la tierra había pertenecido a su familia durante generaciones. | UN | وقال أحد السكان إن اﻷشجار التي اقتُلعت من أرضه يتراوح عمرها بين ٥ و ١٣ عاما وأن أرضه ملك ﻷسرته منذ أجيال عديدة. |
Detener la pobreza y las enfermedades y desarrollar el potencial pleno de todos siempre ha sido el objetivo de la humanidad durante generaciones. | UN | وتسعى البشرية منذ أجيال وأجيال إلى إبعاد شبح الفقر والمرض وتطوير القدرات الكاملة للجميع. |
El Organismo, que había sido la salvación para uno de los grupos más necesitados de la zona de operaciones y una fuente de sustento para miles de refugiados y sus familias durante generaciones constituía desde mucho tiempo atrás un elemento de estabilidad en una región turbulenta. | UN | وباعتبارها حبل الخلاص لواحدة من أكثر المجموعات عسرا في منطقة العمليات، ومصدرا لتوفير المعيشة لﻷلوف من اللاجئين وعائلاتهم طوال أجيال عدة، فقد شكلت الوكالة لفترة طويلة عنصر استقرار في منطقة مضطربة. |
Comprender esta libertad responsable entraña romper con los ciclos de discriminación y violencia perpetuados durante generaciones sucesivas de sociedad patriarcal, donde la estructura jerárquica sirve como forma de opresión. | UN | ولفهم ذلك، فإن الحرية المسؤولة تعني الانعتاق من دوائر التمييز والعنف التي طال أمدها عبر الأجيال المتعاقبة لمجتمع تسوده السلطة الأبوية، والذي تستخدم فيه البنية الهرمية كشكل من أشكال الاضطهاد. |
Escuchen, sé que este planeta ha sido su hogar durante generaciones. | Open Subtitles | حسناً. أعرف أن هذا العالم كان بيتكم لعدة أجيال |
ya soy una leyenda durante generaciones la nación del fuego contara historia sobre el gran Zao, que oscureció la luna me llamaran Zao el conquistador | Open Subtitles | انا الان اسطورة، عشيرة النار ستقول القصص عني لاجيال زاو العظيم الذي دحر القمر |
Las obras de los grandes maestros de la historia, de la ciencia, de la literatura y de la filosofía han apagado nuestra sed de conocimientos durante generaciones. | UN | وأعمال المعلمين العظام في التاريخ والعلوم واﻵداب والفلسفة روت ظمأنا للمعرفة طيلة أجيال. |
El hecho de no reconocer a las comunidades indígenas, y a otras comunidades locales, como legítimos propietarios o administradores de los recursos naturales que han cultivado y cuidado, a menudo durante generaciones, es un síntoma de la denegación de los derechos de las personas pobres de las zonas rurales. | UN | وأما عدم الاعتراف بالمجتمعات المحلية الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية بصفتها المشرف أو المالك الشرعي للموارد الطبيعية التي زرعتها أو أدارتها، على مر الأجيال في أكثر الأحيان فيشكل مؤشراً إلى إهمال حقوق الفقراء الريفيين. |
La mayoría de ellas debe acumular apresuradamente conocimientos —acrecentados durante generaciones— sobre descubrimientos técnicos, innovaciones, refinamiento y usos. | UN | إذ يجب أن يستعد معظمها استعدادا مكثفا للتمكن من طرق الاكتشافات التقنية ومبتكراتها وتحسيناتها واستخدامها التي طورت على مدار اﻷجيال. |
Es importante asimismo apoyar los mecanismos de respuesta de la comunidad que han venido funcionando durante generaciones. | UN | ومن المهم إدامة استجابة مجتمعية استمرت منذ عدة أجيال. |
Podrías mandarle a un internado. Es lo que han hecho los ingleses durante generaciones. | Open Subtitles | البريطانيون يقومون بذلك من أجيال عديدة |
Pagué precios altos... durante generaciones, mi sangre les... proporcionó una fortuna en estas prácticas. | Open Subtitles | لقد باعوا كل شيء بأعلى ثمن وعلى مدار الأجيال خط دمي توافق مع هذا , وجاء بهذا الفأل الحسن |
Una enfermedad que hizo estragos durante generaciones, la viruela, fue erradicada. | UN | وثمة مرض قضى على أجيال من البشر، هو الجدري، قد تم استئصاله. |