ويكيبيديا

    "durante la cumbre de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال مؤتمر قمة
        
    • أثناء مؤتمر قمة
        
    • وخلال مؤتمر قمة
        
    • أثناء قمة
        
    • وفي مؤتمر قمة
        
    • أثناء انعقاد مؤتمر قمة
        
    • أثناء اجتماع قمة
        
    • القمة المنعقد شهر
        
    • وخلال أزمة
        
    • خلال مؤتمر القمة العالمي لعام
        
    Los Jefes de Estado y de Gobierno de África aprobaron un proyecto de resolución sobre la reforma del Consejo de Seguridad durante la Cumbre de Sirte. UN ولقد أقر رؤساء الدول والحكومات الأفارقة مشروع قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال مؤتمر قمة سرت.
    La primera reunión de esa índole se celebró en Harare el 3 de junio de 1997 durante la Cumbre de la OUA. UN ٣ - وعقد أول اجتماع من هذا القبيل في هراري في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ خلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Alta Comisionada visitó el país en noviembre de 2004, durante la Cumbre de la Organización Internacional de la Francofonía. UN وزارت المفوضة السامية هذا البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أثناء مؤتمر قمة المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية.
    866. El Gobierno de Chile firmó la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático durante la Cumbre de la Tierra. UN 866- وقّعت حكومة شيلي على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أثناء مؤتمر قمة الأرض.
    durante la Cumbre de la AAMCR, expresamos una preocupación creciente ante los numerosos reveses que afectaban al proceso de paz en el Oriente Medio, incluidos los intentos ilícitos de cambiar la jurisdicción y las fronteras de Jerusalén. UN وخلال مؤتمر قمة رابطة جنوب آسيا، أعربنا عن قلقنا المتزايد بشأن العقبات العديدة التي تؤثر على عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك المحاولات غير القانونية لتغيير الولاية القضائية على القدس وحدودها.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    durante la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA), celebrada en Lusaka en julio de 2001, esta organización fue sustituida por la Unión Africana con el fin de mejorar la integración económica, política e institucional del continente. UN وفي مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في تموز/يوليه 2001، تقرر أن يحل الاتحاد الأفريقي محل منظمة الوحدة الأفريقية في محاولة لتحقيق تكامل اقتصادي وسياسي ومؤسسي أكبر للقارة.
    A ese respecto, nos referimos en particular al `atentado terrorista planeado ' en Addis Abeba durante la Cumbre de la Unión Africana en esa ciudad. UN وفي هذا الصدد، نشير بوجه خاص إلى ' الهجوم الإرهابي المخطط له` في أديس أبابا أثناء انعقاد مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي هناك.
    Reiteraron la posición que habían adoptado los países no alineados en relación con esta crisis durante la Cumbre de Yakarta y la Undécima Conferencia Ministerial de El Cairo. UN وأكدوا الموقف الذي أعربت عنه بلدان عدم الانحياز بشأن هذه اﻷزمة في أثناء اجتماع قمة جاكرتا والمؤتمر الوزاري الحادي عشر في القاهرة.
    Los dirigentes examinaron las decisiones adoptadas durante la Cumbre de Lusaka del 15 de febrero, a la que no había asistido el Presidente Kagame. UN واستعرض الزعيمان القرارات التي اتخذت خلال مؤتمر قمة لوساكا المعقود في 15 شباط/فبراير، الذي لم يحضره الرئيس كاغامي.
    La creación de la Unión Africana durante la Cumbre de Durban de la Organización de la Unidad Africana, junto con la dinámica de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), son unos de los mayores avances que se han realizado en los últimos meses. UN ويشكل إنشاء الاتحاد الأفريقي خلال مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية في ديربان، علاوة على دينامية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، خطوتين رئيسيتين تم اتخاذهما في الأشهر الأخيرة.
    Esperamos que durante la Cumbre de septiembre se adopten medidas adicionales en ese sentido. UN وسوف تتخذ فيما نرجو خطوات أخرى ضرورية في هذا الشأن خلال مؤتمر قمة أيلول/ سبتمبر.
    durante la Cumbre de 2005, al examinar la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y otras decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres internacionales, se puso claramente de manifiesto que aún nos queda mucho por hacer para cumplir nuestros compromisos. UN وفي استعراضنا خلال مؤتمر قمة عام 2005 لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وقرارات أخرى اتخذتها مؤتمرات دولية رئيسية، أصبح واضحا أنه مازال أمامنا طريق طويل لتنفيذ التزاماتنا.
    A nivel internacional, Filipinas pidió durante la Cumbre de Roma que se creara una reserva mundial de grano para proteger tanto a los países importadores como a los exportadores ante la fluctuación acusada de los precios. UN وعلى الصعيد الدولي، دعت الفلبين خلال مؤتمر قمة روما إلى إنشاء احتياطي عالمي من الحبوب لحماية البلدان المستوردة والمصدرة من التقلبات الحادة في الأسعار.
    De modo similar, durante la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Malasia, el Presidente de ese país recibió al entonces Presidente en funciones del Consejo de Gobierno, así como a iraquíes que representaban a grupos no incluidos en ese Consejo. UN وبالمثل قام الرئيس الماليزي أثناء مؤتمر قمة منظمة المؤتمر الإسلامي المعقود في ماليزيا باستقبال رئيس مجلس الحكم بالنيابة آنذاك، كما استقبل عراقيين يمثلون جماعات من خارج مجلس الحكم.
    Un Plan de Acción Mundial para las Ciudades preparado durante la Cumbre de Lyon, se presentó en un evento paralelo especial que tuvo lugar durante la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y fue transmitido oficialmente al Secretario General por una delegación de alcaldes y presidentes de regiones. UN وعُرضت خطة عمل عالمية للمدن، أعدت أثناء مؤتمر قمة ليون، في اجتماع جانبي خاص لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وأحالها رسميا إلى الأمين العام وفد من العمد ورؤساء المناطق.
    :: durante la Cumbre de Participación se suscribieron acuerdos con los agentes sociales sobre orientación profesional, el asesoramiento a los estudiantes y el apoyo a la hora de elegir carrera, también en el contexto de la lucha contra el abandono escolar. UN :: عقدت، أثناء مؤتمر قمة المشاركة، اتفاقات مع الشركاء الاجتماعيين بشأن التوجيه الوظيفي وإرشاد الطلبة ودعمهم فيما يتعلق باختيار دراساتهم، وكذلك في سياق مكافحة ترك الدراسة مبكرا.
    Los jefes de Estado de África continuaron reuniéndose dos veces al año con ocasión del Foro de la Alianza de Líderes Africanos contra la Malaria, que tiene lugar durante la Cumbre de la Unión Africana, para reafirmar su compromiso de derrotar el paludismo. UN ودأب رؤساء الدول الأفريقية على الاجتماع مرتين في السنة في إطار منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، الذي يعقد أثناء مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، للتأكيد مجددا على التزامهم بدحر الملاريا.
    durante la Cumbre de Seguridad Nuclear celebrada en Seúl, Israel se comprometió a apoyar una iniciativa del Reino de Jordania sobre la lucha contra el contrabando nuclear y se sumó a la iniciativa. UN وخلال مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد في سول، انضمت إسرائيل إلى مبادرة طرحتها المملكة الأردنية بشأن مكافحة تهريب المواد النووية وتعهدت بدعمها.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en una reunión que tuvo lugar durante la Cumbre de septiembre de 2009, hizo suyo el objetivo de " un mundo sin armas nucleares " . UN وكان مجلس الأمن للأمم المتحدة، قد أيد في اجتماع القمة المنعقد شهر أيلول/سبتمبر 2009، الهدف الذي يرنو إلى " عالم خالٍ من الأسلحة النووية " .
    Aproximadamente 40 años antes, en el apogeo de la guerra fría, durante la Cumbre de los misiles de Cuba de 1962, un grupo de intelectuales latinoamericanos formuló los principios del primer tratado sobre desarme nuclear. UN وأضاف أنه قبل أربعين عاماً، في ذروة الحرب الباردة وخلال أزمة الصواريخ الكوبية التي وقعَت في عام 1962، وضَعَت مجموعة من مثقفي أمريكا اللاتينية مبادئ أول معاهدة لنزع السلاح النووي.
    En lo que corresponde a la reforma del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, México promovió, durante la Cumbre de 2005, el fortalecimiento de la OACNUDH, como una de las medidas necesarias para dotar al sistema de mejores herramientas para garantizar el pleno goce y disfrute de todos los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بإصلاح نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، شجعت المكسيك خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، باعتبارها إحدى الوسائل الضرورية لتزويد المنظومة بأدوات أفضل لكفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد