ويكيبيديا

    "durante la fase inicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال المرحلة الأولية
        
    • خلال المرحلة الأولى
        
    • أثناء المرحلة الأولية
        
    • خلال مرحلة بدء
        
    • خلال المراحل الأولى
        
    • في المرحلة المبكرة
        
    • أثناء مرحلة بدء
        
    • وخلال المرحلة الأولية
        
    • خلال مرحلة البداية
        
    • خلال المرحلة الابتدائية
        
    • أثناء الجزء الأول
        
    China observó con agrado que Montenegro había superado todas las dificultades que habían surgido durante la fase inicial de la creación del país y que había logrado muchos avances en la protección y la promoción de los derechos humanos. UN ولاحظت الصين مع التقدير أن الجبل الأسود قد تغلب على جميع الصعوبات التي نشأت خلال المرحلة الأولية من تأسيس البلد وحقق تقدماً كبيراً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    El Foro Permanente espera apoyar esta iniciativa, en colaboración con otros actores, prestando asesoramiento durante la fase inicial, así como a lo largo de todo el proceso. UN ويعرب المنتدى الدائم عن أمله في دعم تلك المبادرة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى، بتقديم المشورة خلال المرحلة الأولية وأيضا خلال جميع مراحل العملية.
    La incapacidad del Gobierno para aumentar de forma inmediata el número de maestros, aulas y libros de texto en proporción al número de matrículas tuvo un efecto perjudicial sobre la calidad durante la fase inicial del Programa de Enseñanza Primaria Universal en Uganda. UN ذلك لأن عجز الحكومة عن زيادة عدد المدرسين والقطاعات الدراسية والكتب المدرسية بالتناسب مع أعداد الملتحقين بالمدارس قد أضرّ بالنوعية خلال المرحلة الأولى من برنامج تعميم التعليم الابتدائي في أوغندا.
    Teniendo en cuenta la oposición con que ha tropezado ese modelo, sería conveniente estudiar más detenidamente la idea durante la fase inicial del foro, y examinarla a fondo cuando se haga la evaluación de esa fase. UN ونظراً للمعارضة التي يواجهها هذا النموذج، سيكون من المستصوب دراسة هذه الفكرة أكثر أثناء المرحلة الأولية للمحفل والنظر فيها بالكامل عند تقييم المرحلة الأولية.
    En consecuencia, el Secretario General establecería un fondo fiduciario voluntario durante la fase inicial de la misión para financiar tales actividades humanitarias. UN ولذا سينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا طوعيا، خلال مرحلة بدء البعثة لتمويل هذه اﻷنشطة الانسانية.
    A la Comisión Consultiva le preocupa que los proyectos de efecto rápido quedaran aplazados y que no se pudieran ejecutar durante la fase inicial de la Misión. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء تأجيل مشاريع الأثر السريع وعدم إمكانية تنفيذها خلال المراحل الأولى للبعثة.
    Al objeto de aumentar la transparencia de su labor, el Consejo de Seguridad reafirma su compromiso de celebrar más sesiones públicas, en particular durante la fase inicial de su examen de una cuestión. UN 26 - عملا على زيادة شفافية أعمال مجلس الأمن، يؤكد المجلس مجددا التزامه بزيادة اللجوء إلى الجلسات العلنية، لا سيما في المرحلة المبكرة من نظره في أمر ما.
    A falta de normas y procedimientos especiales de emergencia, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios encontraba dificultades y demoras para prestar apoyo administrativo oportuno en situaciones de emergencia, especialmente durante la fase inicial de las principales operaciones humanitarias, como la de Timor Oriental. UN وفي غياب نظام داخلي خاص للطوارئ، واجه مكتب التنسيق صعوبات وحالات من التأخير في تقديم الدعم الإداري في الوقت المناسب في حالات الطوارئ، لا سيما خلال المرحلة الأولية للعمليات الإنسانية الرئيسية، كتيمور الشرقية.
    73. El ACNUR dijo que de hecho estos informes se habían recibido a su debido tiempo, pero que su registro y contabilización en el nuevo sistema informatizado se demoró durante la fase inicial de ejecución. UN 73 - وذكرت المفوضية أن هذه التقارير وردت في الواقع في التوقيـت الصحيح ولكن تسجيلها والتعـرف عليها في النظام الحاسوبـي الجديد تأخـر خلال المرحلة الأولية للتنفيذ.
    73. El ACNUR dijo que de hecho estos informes se habían recibido a su debido tiempo, pero que su registro y contabilización en el nuevo sistema informatizado se demoró durante la fase inicial de ejecución. UN 73- وذكرت المفوضية أن هذه التقارير وردت في الواقع في التوقيت الصحيح ولكن تسجيلها والتعرف عليها في النظام الحاسوبي الجديد تأخر خلال المرحلة الأولية للتنفيذ.
    - durante la fase inicial, el objetivo principal es crear un entorno de vida seguro y estable. Esto permite que el menor se adapte a las normas y reglamentos del campus y aprenda a vivir independientemente y con otras personas. UN - يتمثل الهدف الأساسي خلال المرحلة الأولية في إيجاد مناخ معيشي يتسم بالسلامة والاستقرار، مما يتيح للقاصر التأقلم مع قواعد المخيم ولوائحه وتعلم كيفية العيش بشكل مستقل والتعايش مع الآخرين؛
    En caso de que haya que revisar el presupuesto de la Misión, la Secretaría deberá aprovechar la experiencia adquirida en el curso del último año durante la fase inicial de establecimiento de la UNMIS por lo que se refiere a la preparación de las estimaciones presupuestarias. UN وقال إن الأمانة العامة ينبغي إذا لزم تنقيح الميزانية، أن تستفيد من الخبرات المكتسبة من العام المنصرم خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة في إعداد تقديرات الميزانية.
    Preocupada por la falta de fondos suficientes y previsibles durante la fase inicial del proceso a cargo del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta y sus efectos en los servicios de apoyo a la labor relativa a la aplicación conjunta, UN وإذ يساوره القلق إزاء قلة التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به خلال المرحلة الأولى من العملية في إطار لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك وتأثير ذلك على خدمات الدعم للعمل في مجال التنفيذ المشترك،
    16. durante la fase inicial del programa, se debería contar con un compromiso de financiación de dos años. UN 16- خلال المرحلة الأولى للبرنامج، يجب الالتزام بتأمين التمويل لمدة عامين.
    Las evaluaciones interinstitucionales en tiempo real también pueden evaluar el papel que desempeñan los fondos mancomunados durante la fase inicial de una respuesta. UN كما يمكن أن تقيّم التقييمات الآنية المشتركة بين الوكالات الدور الذي تؤديه الصناديق المجمعة أثناء المرحلة الأولية للاستجابة.
    Las evaluaciones interinstitucionales en tiempo real también pueden evaluar el papel que desempeñan los fondos mancomunados durante la fase inicial de una respuesta. UN كما يمكن أن تقيّم التقييمات الآنية المشتركة بين الوكالات الدور الذي تؤديه الصناديق المجمعة أثناء المرحلة الأولية للاستجابة.
    La Comisión espera que su uso expeditivo durante la fase inicial de la operación se haya suspendido. UN وهي واثقة من أنه قد تم حاليا وقف اللجوء إلى هذه الطريقة الملائمة خلال مرحلة بدء العملية.
    durante la fase inicial, la mayor parte de la flota de vehículos de la Operación procedía de otras misiones. UN خلال مرحلة بدء التشغيل، تم الحصول على الجزء الكبر من أسطول مركبات العملية بالتحويل من بعثات أخرى.
    Preocupa a la Comisión que los proyectos de efecto rápido quedaran aplazados y que no se pudieran ejecutar durante la fase inicial de la Misión. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء تأجيل مشاريع الأثر السريع وعدم إمكانية تنفيذها خلال المراحل الأولى للبعثة.
    A fin de aumentar la transparencia de su labor, el Consejo de Seguridad reafirma su compromiso de celebrar más sesiones públicas, en particular durante la fase inicial del examen de una cuestión. UN 28 - عملا على زيادة شفافية أعمال مجلس الأمن، يؤكد المجلس مجددا التزامه بزيادة اللجوء إلى عقد جلسات علنية، لا سيما في المرحلة المبكرة من نظره في أمر من الأمور.
    Aunque durante la fase inicial podría justificarse la existencia de dependencias separadas en la Sede, financiadas con cargo al presupuesto de la operación, debería aclararse el modo en que esas funciones serían absorbidas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وبينما يمكن تبرير وجود وحدات منفصلة في المقر، تكون ممولة من ميزانية العملية، أثناء مرحلة بدء التشغيل، ينبغي توضيح متى سيجري استيعاب هذه المهام في إدارة الدعم الميداني.
    En la evaluación se llegó a la conclusión de que la institución había realizado importantes progresos y que el proyecto había sido decisivo en la prestación de apoyo durante la fase inicial. UN وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية.
    En general, se acepta que, durante la fase inicial de exploración, las repercusiones sobre el medio marino, si las hubiere, serán mínimas. UN ومن المقبول على نطاق واسع أنه خلال المرحلة الابتدائية من الاستكشاف، لن يحدث سوى أثر ضئيل في البيئة البحرية، إن حدث أي أثر على الإطلاق.
    durante la fase inicial, del 11 al 15 de diciembre, además de la reunión del CCT, el Comité Plenario iniciaría su labor de conformidad con el programa de la CP. UN ففي أثناء الجزء الأول الممتد من 11 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر، وبالإضافة إلى اجتماع لجنة العلم والتكنولوجيا، تقوم اللجنة الجامعة للدورة بالمضي قدماً في أعمالها وفقاً لجدول أعمال مؤتمر الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد