La movilidad y la seguridad durante la migración interna son fundamentales para la oportunidad de obtener capacidades, empleo y medios de vida nuevos y mejores. | UN | ويعد التنقل والسلامة والأمن أثناء الهجرة الداخلية أمورا مهمة لإتاحة الفرصة للناس للحصول على القدرات والأعمال وسبل العيش الجديدة، وتحسين ما لديهم منها. |
La protección de los niños durante la migración conlleva necesariamente una perspectiva de género, por cuanto las mujeres y las niñas representan casi el 50% de los migrantes internacionales. | UN | 26 - وتنطوي حماية الطفل أثناء الهجرة بالضرورة على بعد جنساني، لأن النساء والفتيات يشكلن حوالي 50 في المائة من المهاجرين الدوليين. |
1.1.3 Ningún incidente de violencia entre comunidades durante la migración (2011/12: 2; 2012/13: 0; 2013/14: 0) | UN | 1-1-3 عدم وقوع حوادث عنف طائفي أثناء الهجرة (2011/2012: 2؛ 2012/2013: صفر؛ 2013/2014: صفر) |
Los miembros del Consejo reiteraron sus objeciones a cualquier medida unilateral sobre el estatuto definitivo de Abyei, expresaron preocupación por el posible agravamiento de las tensiones durante la migración de la estación seca y exhortaron a todas las partes a obrar con cautela y abstenerse de toda acción que pudiera agravar la situación. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن اعتراضهم على أي إجراء انفرادي بشأن الوضع النهائي لأبيي، وأعربوا عن قلقهم إزاء احتمال تفاقم التوتر خلال الهجرة الموسمية في فصل الجفاف، ودعوا جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس والامتناع عن الأعمال التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الوضع. |
La protección de los niños durante la migración conllevaba necesariamente una perspectiva de género, ya que las mujeres y las niñas suponían casi la mitad de la corriente internacional de migrantes, y las niñas migrantes, ya fuesen solas o acompañadas, eran vulnerables a la violencia sexual y a las violaciones de los derechos humanos por motivos de género. | UN | وحماية الأطفال أثناء عملية الهجرة تقتضي بالضرورة الأخذ بالبعد الجنساني، نظراً لأن النساء والفتيات يمثلن 50 في المائة تقريباً من مجموع المهاجرين على الصعيد الدولي، ولأن الفتيات اللواتي يهاجرن سواء لوحدهن أو برفقة أحد يتعرضن للعنف الجنسي ولانتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس. |
En vista de la firma del contrato de arrendamiento en la fecha prevista, la adquisición de equipo, la contratación de personal, incluso de expertos en planificación de la reubicación de centros de datos, y las numerosas otras actividades preparatorias en marcha, la Secretaría estima que el nuevo centro de datos secundario estará en funcionamiento a tiempo para mitigar los riesgos durante la migración del centro de datos primario. | UN | وبتوقيع عقد الإيجار للمرفق في الموعد المحدد، وشراء المعدات، وتعيين الموظفين، بما في ذلك خبراء في التخطيط لنقل مراكز البيانات، والأنشطة التحضيرية العديدة الجارية، ترى الأمانة أن مركز البيانات الثانوي الجديد سيكون جاهزا للعمل في الوقت المناسب للتخفيف من المخاطر أثناء ترحيل مركز البيانات الرئيسي. |
1.1.3 Ningún incidente de violencia entre comunidades durante la migración (2011/12: 2; 2012/13: 0; 2013/14: 0) | UN | 1-1-3 عدم وقوع أية حوادث عنف قبلي أثناء الهجرة (2011/2012: 2؛ 2012/2013: صفر؛ 2013/2014: صفر) |
13. Alienta a todos los Estados a integrar la perspectiva de género en la elaboración de políticas y programas internacionales de migración a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y agresiones a las que están expuestas durante la migración y fomentar la posibilidad de que aporten su contribución a las sociedades de origen y destino; | UN | ' ' 13 - تشجع جميع الدول على مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والبنات من الأخطار والاعتداء أثناء الهجرة وتعزيز الفرص المتاحة لهن للمساهمة في مجتمعاتهن الأصلية وفي المجتمعات التي يقصدنها؛ |
En su noveno período de sesiones, el Consejo de Derechos Humanos aprobó la resolución 9/5 sobre derechos humanos de los migrantes, en que alentó a todos los Estados a aplicar una perspectiva de género en la elaboración de políticas y programas internacionales de migración a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y las agresiones a que estaban expuestas durante la migración. | UN | وقد اعتمد مجلس حقوق الإنسان، في دورته التاسعة، القرار 9/5 بشأن حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرين الذي يشجع جميع الدول على تطبيق المنظور الجنساني لدى وضع سياسات الهجرة بغية اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير حماية أفضل للنساء والفتيات من الأخطار والاعتداء عليهن أثناء الهجرة. |
Entre los principales problemas de la protección de los niños durante la migración figuran la falta de disposiciones referidas concretamente a los niños y la falta de distinción entre niños y adultos migrantes en las leyes y políticas nacionales de migración y la particular vulnerabilidad de las niñas y de la infancia en la migración irregular. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية في مجال حماية الأطفال خلال الهجرة الافتقار إلى أحكام خاصة بالأطفال، وعدم وجود تمييز بين المهاجرين الراشدين والمهاجرين الأطفال، في قوانين وسياسات الهجرة الوطنية وأوجه الضعف الخاصة للفتيات الصغيرات والأطفال في الهجرة غير القانونية. |
26. La protección de los niños durante la migración conlleva necesariamente una perspectiva de género, por cuanto las mujeres y las niñas suponen casi el 50% de la corriente internacional de migrantes. | UN | 26- إن حماية الأطفال أثناء عملية الهجرة تقتضي بالضرورة الأخذ بالبعد الجنساني، نظراً لأن النساء والفتيات يمثلن 50 في المائة تقريباً من مجموع الهجرة الدولية(). |
Por lo tanto, la Secretaría estimaba que la propuesta era técnicamente inaceptable y decidió ejecutar el proyecto sin la asistencia del Centro y permitir que el centro de datos secundario se reubicara a tiempo para mitigar los riesgos durante la migración del centro de datos primario a partir de noviembre de 2009. | UN | لذلك، اعتبرت الأمانة العامة أن الاقتراح غير مقبول من الناحية الفنية، وقررت تنفيذ المشروع دون مساعدة من المركز ولتمكين انتقال مركز البيانات الثانوي في الوقت المحدد للتخفيف من حدة المخاطر أثناء ترحيل مركز البيانات الرئيسي ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |