La secretaría ha continuado alentando y ayudando, siempre que era posible, en la preparación de esos programas en varios países, en particular Guatemala y Jamaica, que iniciaron sus procesos de PAN durante la primera mitad de 2001. | UN | وواصلت الأمانة، حيثما أمكن ذلك، التشجيع والمساعدة في إعداد هذه البرامج في عدد من البلدان، بما فيها غواتيمالا وجامايكا اللتين بدأتا عملية وضع برنامج عملها الوطني خلال النصف الأول من عام 2001. |
Se prevé organizar tareas concretas durante la primera mitad de 2004 a fin de proporcionar acceso temático a los documentos. | UN | ومن المزمع التخطيط للاضطلاع بعمل ملموس خلال النصف الأول من عام 2004 بغية إتاحة الاطلاع على الوثائق بحسب المواضيع. |
11.9 La Dirección Ejecutiva se independizó administrativamente de la Oficina Ejecutiva del Departamento de Asuntos Políticos durante la primera mitad de 2005. | UN | 11-9 وقد أصبحت المديرية التنفيذية مستقلة إداريا عن المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية خلال النصف الأول من عام 2005. |
Se prevé que durante la primera mitad de 2007 concluirá la selección de un contratista general y que inmediatamente después se dará inicio a las obras. | UN | ويتوقع أن يفرغ من عملية اختيار المقاول العام للبناء في النصف الأول من عام 2007، وأن يبدأ البناء بعد ذلك على الفور. |
Se han recibido las observaciones de las partes y puede recaer una decisión sobre admisibilidad durante la primera mitad de 2002. | UN | ووردت ملاحظات الأطراف في هذا الشأن وسيصدر قرار بشأن مقبولية الشكاوى أو عدم مقبوليتها في النصف الأول من عام 2002. |
durante la primera mitad de 2006, se constituyó un grupo de trabajo interdepartamental para que asesorara sobre la definición del mandato del Fondo. | UN | 3 - وخلال النصف الأول من عام 2006، أنشئ فريق عامل مشترك بين الإدارات لتقديم المشورة بشأن وضع اختصاصات الصندوق. |
Ese ejercicio exhaustivo se ha completado y los informes definitivos se publicarán durante la primera mitad de 2011. | UN | وقد أنجزت هذه العملية الشاملة، وسوف تُنشر التقارير الختامية أثناء النصف الأول من عام 2011. |
durante la primera mitad de 2008, el Comité se reunió con menor frecuencia de lo previsto debido al intenso programa de actividades de la Presidenta. | UN | خلال النصف الأول من عام 2008، كانت اللجنة تجتمع مرات أقل مما كان مقررا بسبب الجدول الزمني للرئيس. |
Además, los Grupos de Trabajo I y II celebrarán sus reuniones durante la primera mitad de este período de sesiones, y a continuación se celebrarán las reuniones del Grupo de Trabajo III. | UN | وسيعقد الفريقان العاملان الأول والثاني جلساتهما خلال النصف الأول من هذه الدورة، وستعقبها جلسات الفريق العامل الثالث. |
durante la primera mitad de 2013, cerca de 200.000 refugiados abandonaron la República Árabe Siria cada mes. | UN | ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر. |
Está previsto que el proceso de selección de la empresa de construcción comience durante la primera mitad de 2014. | UN | ومن المقرر أن تبدأ عملية البحث عن مصادر لاختيار شركة البناء خلال النصف الأول من عام 2014. |
durante la primera mitad de este año, auspiciamos dos reuniones regionales para evaluar los proyectos africanos. | UN | وتجاوبا مع برامج التعاون الفني، استضاف السودان اجتماعين إقليميين لتقييم المشاريع الأفريقية المشتركة خلال النصف الأول من هذا العام. |
De conformidad con esas peticiones, hemos previsto que se celebrará un total de 19 sesiones en una semana durante la primera mitad de 2006, en la ciudad de Nueva York. | UN | ووفقا لهذه الاحتياجات يتصور أن يكون مجموع الجلسات 19 جلسة، تعقد لمدة أسبوع واحد خلال النصف الأول من عام 2006، في نيويورك، مع ترجمة فورية بجميع اللغات الست. |
Se determinó que la degradación de los servicios relacionados con los ecosistemas podrían aumentar de manera significativa durante la primera mitad de este siglo y plantear un obstáculo para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما يبين أن تدهور خدمات النظم الإيكولوجية قد يزداد على نحو ملموس خلال النصف الأول من القرن، ويشكل بالتالي عائقا أمام إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Recibió una invitación del Gobierno de Burkina Faso para visitar el país durante la primera mitad de 2003. | UN | وقد تلقت دعوة من حكومة بوركينا فاسو لزيارة ذلك البلد في النصف الأول من عام 2003. |
La Relatora Especial recibió una invitación del Gobierno de Burkina Faso para que visitara el país durante la primera mitad de 2003. | UN | وتلقت المقررة الخاصة دعوة من حكومة بوركينا فاسو لإجراء زيارة قطرية في النصف الأول من عام 2003. |
Con ese fin, durante la primera mitad de 2004, se enviaron dos importantes misiones políticas y humanitarias bajo la dirección de la Oficina. | UN | ولهذا الغرض، تم إيفاد بعثتين مشتركتين هامتين في المجالين السياسي والإنساني في النصف الأول من عام 2004 بقيادة المكتب. |
Cada asesor tuvo que asistir como mínimo a un seminario durante la primera mitad de 2006. | UN | ويتعيَّن على كل موجِّه أن يحضر حلقة دراسية واحدة على الأقل في النصف الأول من عام 2006. |
durante la primera mitad de 2009 se celebraron varias reuniones con la Junta y el Comité para mantener a sus miembros plenamente informados y presentarles los elementos del nuevo sistema de administración de justicia. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2009، عُقدت عدّة اجتماعات مع مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة لإبقاء الأعضاء على دراية تامة بالنظام الجديد لإقامة العدل ولإحاطتهم بشأن مختلف عناصره. |
durante la primera mitad de 2003, una serie de gobiernos reiteró la necesidad de que se aumentara e hiciera previsible el apoyo financiero a ONU-Hábitat. | UN | 7 - وخلال النصف الأول من عام 2003، أكد عدد من الحكومات الحاجة إلى دعم مالي متزايد لموئل الأمم المتحدة يمكن التنبؤ به. |
En vista de la urgencia, el proyecto de resolución propone que el estudio se complete durante la primera mitad de 2003 y se presente a la Asamblea General el año próximo en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | ونظرا للحاجة إلى الاستعجال، يقترح مشروع القرار إنجاز الدراسة أثناء النصف الأول من عام 2003 وأن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين في العام القادم. |
durante la primera mitad de 2004 la Policía Criminal Central presentó ante los tribunales cuatro causas penales cuya investigación se inició con arreglo al artículo 268 del Código Penal sobre proxenetismo. | UN | وفي النصف الأول من عام 2004 أقامت الشرطة الجنائية المركزية، أو أرسلت إلى المحكمة، أربع قضايا جنائية كانت قد بدأت التحقيق فيها بموجب المادة 268 من قانون العقوبات المتعلقة بالقوادة. |
46. durante la primera mitad de 1998 siguió la cooperación con el Comité Interministerial para el Desarrollo de las Poblaciones de la Sierra. | UN | 46- استمر طوال النصف الأول من عام 1998 التعاون التقني مع اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بتنمية سكان المناطق الجبلية. |