Ese órgano, el Consejo Nacional Camboyano para los Niños, celebró su primera reunión durante la visita del Representante Especial. | UN | وعقدت هذه الهيئة، وهي المجلس الوطني الكمبودي من أجل الطفل، اجتماعها اﻷول أثناء زيارة الممثل الخاص. |
durante la visita del Relator Especial, el autor no era objeto de ninguna medida disciplinaria o de aislamiento. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص، لم يكن صاحب البلاغ يخضع لأي إجراء عزلي أو عقابي. |
31. durante la visita del Relator Especial se le comunicó que existía divergencia de opiniones con respecto a ese fallo. | UN | ١٣- وقد أُبلغ المقرر الخاص أثناء زيارته بوجود تباين في اﻵراء فيما يتعلق بهذا الحكم. |
durante la visita del Presidente a Bagdad en abril, se volvieron a tratar estos problemas. | UN | ٣٣ - وخلال الزيارة التي قام بها الرئيس لبغداد في شهر نيسان/أبريل، جرى التطرق إلى هذه المسائل مرة أخرى. |
Esta evaluación fue reiterada por los más altos funcionarios de ambos países durante la visita del Presidente de Hungría, Sr. Ferenc Mádl, a Serbia y Montenegro hace dos semanas. | UN | وقد أكد هذا التقييم مجددا كبار المسؤولين في كلا البلدين خلال الزيارة التي قام بها الرئيس الهنغاري، السيد فيرينك مادل، إلى صربيا والجبل الأسود منذ أسبوعين. |
durante la visita del Relator Especial a Bougainville, Theodore Miriung le ayudó muchísimo. | UN | وكان ثيودور ميريونغ مفيداً إلى أبعد حد أثناء زيارة المقرر الخاص إلى بوغانفيل. |
La redada de niños de la calle, presuntamente, es un hecho habitual y visible, pero se dejó de practicar durante la visita del Relator Especial. | UN | وقيل إن اللجوء إلى تجميع أطفال الشوارع ممارسة يومية تتم على مرأى من الجميع ولكنها توقفت أثناء زيارة المقرر الخاص. |
durante la visita del Representante, presenció dos ejemplos de alojamiento que ponen de relieve la importancia de estas consultas. | UN | وقد كشفت المسألتان اللتان ظهرتا أثناء زيارة الممثل فيما يتعلق بالمأوى عن أهمية هذا الاجراء. |
durante la visita del Relator Especial, el autor no era objeto de ninguna medida disciplinaria o de aislamiento. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص، لم يكن صاحب البلاغ يخضع لأي إجراء عزلي أو عقابي. |
durante la visita del Relator Especial, se produjeron manifestaciones de protesta en que se pedía la elección de los miembros del Comité encargado de los habices, y se denunciaba que los habices se encontraban en una situación lastimosa. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص، وقعت مظاهرات احتجاج تطالب بانتخاب أعضاء المجلس المعني باﻷوقاف وتندد بحالة اﻷوقاف التي تبدو سيئة للغاية. |
durante la visita del Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, el Centro organizó una reunión con representantes de Reuter, Kyodo y la Agencia Italiana de Noticias. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، نظم المركز اجتماعا مع ممثلي وكالتي رويتر وكيودو ووكالة اﻷنباء اﻹيطالية. |
Los informes sobre casos de violaciones recibidos durante la visita del Relator Especial a Jartum fueron comunicados por éste al Comité Consultivo de Derechos Humanos. | UN | وقام المقرر الخاص بإبلاغ المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان بالتقارير التي تلقاها أثناء زيارته للخرطوم عن حالات انتهاكات معينة. |
76. También se señaló a la atención una sentencia dictada por la Cámara de los Lores durante la visita del Relator Especial. | UN | 76- كما استرعي اهتمام المقرر الخاص أثناء زيارته إلى حكم صدر عن مجلس اللوردات. |
durante la visita del entonces Primer Ministro al distrito de Shariatpur, la policía había encontrado explosivos en el distrito y se había considerado responsable de su presencia allí al autor de la queja. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء آنذاك إلى مقاطعة شريعتبور، عثرت الشرطة على متفجرات في المنطقة واعتُبر صاحب الشكوى مسؤولاً عن وضع تلك المتفجرات. |
Es ampliamente conocido que durante la visita del Secretario de Estado de los Estados Unidos de América a Panamá con motivo del centenario de la República, éste solicitó, en su entrevista con la Presidenta Mireya Moscoso, la liberación de los cuatro terroristas después que concluyera el juicio. | UN | ومعروف على نطاق واسع أن وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية طلب في مقابلة مع الرئيسة ميرييا موسكوسو أجراها خلال الزيارة التي قام بها إلى بنما بمناسبة الذكرى المئوية لتأسيس هذه الجمهورية، إطلاق سراح الإرهابيين الأربعة بعد الانتهاء من محاكمتهم |
Deseo subrayar que son los organismos de las Naciones Unidas los que no proceden de conformidad con el entendimiento alcanzado durante la visita del Secretario General. | UN | فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام. |
durante la visita del Grupo al Chad, de las investigaciones realizadas con las autoridades no se obtuvo ningún tipo de información concreta sobre esos vehículos. | UN | إلا أنه خلال زيارة الفريق إلى تشاد، لم تسفر الاستفسارات الموجهة إلى السلطات عن معلومات محددة بشأن هذه المركبات. |
durante la visita del Grupo a Miba, observó las fuertes repercusiones ambientales que ha causado la utilización de las máquinas, que en un solo año habían arruinado la fuente de agua del suelo de la localidad. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها الفريق إلى ميبا، لاحظ الأثر البيئي الواسع الناجم عن الآلات على امتداد مناطق عملها، حيث تسببت إحداها في إفساد مصدر مياه التربة في المنطقة المحلية. |