Esto se confirmó durante la visita que realizó el Fiscal Principal del Tribunal a Bosnia y Herzegovina en abril de 2011. | UN | وتم تأكيد ذلك خلال الزيارة التي قام بها رئيس هيئة الادعاء في المحكمة إلى البوسنة والهرسك في نيسان/أبريل 2011. |
durante la visita que hará a la Federación de Rusia, prevista para el segundo trimestre de 2006, el Relator Especial tiene la intención de conceder la máxima importancia a la gravedad y significación de esa iniciativa. | UN | ويعتزم المقرر الخاص إيلاء أهمية قصوى لعمق ومدلول هذه الخطوة، في أثناء الزيارة التي سيقوم بها للاتحاد الروسي في ربيع عام 2006. |
Los dos Gobiernos confirmaron esta solicitud a la misión técnica durante la visita que esta última hizo a Kampala y Kigali. | UN | وأكدت الحكومتان طلبهما للبعثة الفنية خلال زيارة البعثة إلى كمبالا وكيغالي. |
durante la visita que hizo al Oriente Medio en marzo de 1997, el Secretario General mientras se hallaba en El Cairo, sostuvo una entrevista con el Sr. Esmat Abdel Maguid. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام إلى الشرق اﻷوسط في آذار/ مارس ١٩٩٧، قام في أثناء وجوده في القاهرة بزيارة السيد عصمت عبد المجيد. |
Sin embargo, durante la visita que realizó al puerto y a la base naval, el Enviado Especial no quedó convencido del valor estratégico que tenía para la Federación de Rusia. | UN | على أنه أثناء زيارة المبعوث الخاص للميناء والقاعدة البحرية لم يقتنع بقيمتها الاستراتيجية بالنسبة لروسيا. |
Chile concluye garantizando al Relator Especial su plena cooperación durante la visita que efectuará en 2010. | UN | واختتمت شيلي كلمتها بطمأنة المقرر الخاص إلى تعاونها الكامل معه في أثناء زيارته لها في عام 2010. |
La empresa recibió un cuestionario del Internacional Peace Information Service sobre la aplicación de esas directrices y examinó sus respuestas con el Grupo durante la visita que este efectuó a la fundición. | UN | وقد تلقت الشركة استبيانا من دائرة معلومات السلام الدولي بشأن التنفيذ، كما ناقشت على ردودها مع الفريق خلال الزيارة التي قام بها إلى المصهر. |
Los detalles de las necesidades a ese respecto serán objeto de las conversaciones que mantendrán el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas y las autoridades de Alemania, durante la visita que realizaría aquel a finales de junio de 1995. | UN | أما تفاصيل الاحتياجات المتعلقة بهذه اﻷمور فستكون موضوع المناقشة بين المستشار القانوني لﻷمم المتحدة والسلطات اﻷلمانية خلال الزيارة التي يقوم بها في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Nuestra posición se aclaró y examinó oficialmente durante la visita que hizo a la República Popular Democrática de Corea la ex Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Albright, y se debía acordar definitivamente en la cumbre de la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | وقد جرى إيضاح موقفنا ومناقشته رسميا خلال الزيارة التي قامت بها وزيرة الخارجية السابقة للولايات المتحدة، السيدة أولبرايت، لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتقرر أن يتم الاتفاق عليه نهائيا في مؤتمر القمة الذي يُعقد بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
El Brasil cooperó plenamente con el Comité durante la visita que tuvo lugar en julio de 2005. | UN | وتعاونت البرازيل كلياً مع اللجنة أثناء الزيارة التي جرت في تموز/يوليه 2005. |
durante la visita que el Sr. Rawlings efectuó al Togo el 26 de julio de 1995, los Jefes de Estado de Ghana y del Togo reafirmaron la necesidad de fortalecer la cooperación entre sus países. | UN | وقال إن رئيس دولتي غانا وتوغو أكدا من جديد، أثناء الزيارة التي قام بها السيد رولينغز إلى توغو في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥، على ضرورة تقوية تعاونهما. |
El 1° de septiembre se reunió en Monrovia con el Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria, Oluyemi Adeniji, durante la visita que realizaron él y el Presidente Olusegun Obasanjo a esa ciudad. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر، التقى في مونروفيا بعليمي أدينيجي وزير خارجية نيجيريا أثناء الزيارة التي قام بها الرئيس أولوسيغون أوباسانغو ووزير الخارجية إلى مونروفيا. |
durante la visita que realizó en enero el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se organizó una conferencia de prensa en la que participaron él y su homólogo de la Unión Europea. | UN | وقد تم تنظيم مؤتمر صحفي خلال زيارة وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام مع نظيره في الاتحاد الأوروبي. |
El acuerdo se firmará oficialmente durante la visita que efectuará a Ankara una delegación de alto nivel de musulmanes de Bosnia encabezada por el Jefe del Estado Mayor del ejército musulmán, General Rasim Delic. | UN | وسيوقع الاتفاق رسميا خلال زيارة يقوم بها وفد بوسني مسلم رفيع المستوى برئاسة رئيس أركان الجيش المسلم، الجنرال راسم ديليتش، الى أنقرة. |
El tema fue examinado también durante la visita que realizó a Teherán el Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán, Inam ul-Haque, a finales de julio. | UN | كما طرح الموضوع للمناقشة خلال زيارة إنعام الحق وزير خارجية باكستان إلى طهران في نهاية تموز/يوليه. |
durante la visita que realicé del 29 de abril al 1 de mayo de 2012, asistí en Yangon a la puesta en marcha de la Iniciativa del Pacto Mundial. | UN | وخلال الزيارة التي أجريتها في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 1 أيار/مايو 2012، حضرت إطلاق الاتفاق العالمي في يانغون. |
durante la visita que realizó recientemente a Uganda el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, el Gobierno acordó elaborar un plan de acción e intensificar la aplicación de los marcos jurídicos y políticos vigentes relativos al reclutamiento y la utilización de niños. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها إلى أوغندا مؤخرا الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، وافقت الحكومة على الشروع في خطة عمل وتعزيز تنفيذ الأطر القانونية والسياسية القائمة فيما يتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Aún más, durante la visita que realizó al pabellón de celdas de castigo de la Prisión Central de Lahore, en que gran número de las celdas estaban completamente vacías, un miembro de la delegación vio aproximadamente una docena de grilletes cuidadosamente apilados contra la pared de una de las celdas vacías. | UN | وحدث فضلا عن ذلك، أثناء زيارة مبنى زنزانات العقاب في سجن لاهور المركزي، حيث كانت زنزانات كثيرة خالية تماما، أن أحد أعضاء الوفد شاهد ٢١ قيداً حديدياً لﻷرجل مصفوفة بترتيب على جدار زنزانة خالية. |
El Sr. Boutros Boutros-Ghali reiteró esta declaración también durante la visita que efectuó a Tbilisi los días 31 de octubre a 2 de noviembre de 1994. | UN | وصرح السيد بطرس بطرس غالي بذلك أيضا في أثناء زيارته إلى تبيليسي من ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
durante la visita que la experta efectuara el 20 de noviembre de 1994 a los retornados a Cuarto Pueblo, pudo comprobar la existencia de restos de osamentas enterrados luego de la masacre de los años 80, en la que se había concentrado a la población en la iglesia y después se le prendió fuego. | UN | وأثناء الزيارة التي قامت بها الخبيرة في ٠٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ٤٩٩١ إلى العائدين إلى كوارتو بويبلو، تمكﱠنت من التأكد من وجود بقايا هياكل عظمية دُفنت بعد مجزرة الثمانينات، حيث تم تجميع السكان في الكنيسة ومن ثم أُحرقت. |
El Grupo de Trabajo pidió visitar al detenido durante la visita que realizó a Belarús entre el 16 y el 26 de agosto de 2004, pero su petición no fue atendida. | UN | وأثناء زيارة الفريق العامل بيلاروس من 16 إلى 26 آب/أغسطس 2004، طلب الفريق زيارة السيد مارينتش ولكن الطلب رفض. |
durante la visita que realizó a Camboya, la experta observó que es cada vez más corriente que los civiles utilicen las minas y otros artefactos para actividades cotidianas como la pesca, la protección de bienes privados e incluso para resolver disputas domésticas. | UN | ولاحظت الخبيرة أثناء زيارتها الميدانية إلى كمبوديا أن المدنيين يستخدمون اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة بشكل متزايد في اﻷنشطة اليومية مثل صيد السمك وحراسة الممتلكات الخاصة بل وحتى في تسوية المنازعات المنزلية. |
La Federación de Rusia expuso una posición análoga durante la visita que hice a Moscú a mediados de mayo de 1997. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن موقف مماثل أثناء زيارتي لموسكو في منتصف أيار/ مايو ١٩٩٧. |