El Gobierno vela por la igualdad de todos los partidos políticos durante las campañas electorales asignándoles el mismo tiempo para retransmitir sus mensajes. | UN | وتضمن الحكومة مساواة جميع الأحزاب السياسية أثناء الحملات الانتخابية بتخصيص فترات بث متساوية لكل حزب. |
Hay seis cadenas privadas de televisión. Tienen prohibido emitir propaganda política durante las campañas electorales. | UN | وأشار إلى وجود ست قنوات خاصة للتلفزيون حظرت من الترويج لصالح الأحزاب السياسية أثناء الحملات الانتخابية. |
Éstos alientan a las mujeres a presentarse a elecciones y les proporcionan apoyo adecuado durante las campañas electorales. | UN | وتشجع الأحزاب السياسية النساء على التقدم للانتخابات، وتزودهن بالدعم الملائم أثناء الحملات الانتخابية. |
Transparencia respecto de la financiación y de los gastos durante las campañas electorales | UN | توخي الشفافية فيما يتعلق بالتمويل والإنفاق أثناء الحملات الانتخابية |
Al parecer, se obstruía sistemáticamente a la oposición cuando organizaba reuniones y conferencias y se le impedía el acceso a los medios de difusión, incluso durante las campañas electorales. | UN | وأشير إلى أن نشاط المعارضة قد أُعيق بصورة منهجية أثناء تنظميها لمسيرات ومؤتمرات ولم تتوفر لها سبل الوصول إلى وسائل الإعلام حتى خلال الحملات الانتخابية. |
Me preocupa también que algunos medios de comunicación y algunos políticos hayan seguido demonizando a los solicitantes de asilo y a los refugiados, particularmente durante las campañas electorales. | UN | ويساورني القلق أيضاً لأن بعض الدوائر في وسائل الإعلام وعدد من رجال السياسة قد واصلوا عرض ملتمسي اللجوء واللاجئين في صورة شيطانية، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية. |
Me preocupa también que algunos medios de comunicación y algunos políticos hayan seguido demonizando a los solicitantes de asilo y a los refugiados, particularmente durante las campañas electorales. | UN | ويساورني القلق أيضاً لأن بعض الدوائر في وسائل الإعلام وعدد من رجال السياسة قد واصلوا عرض ملتمسي اللجوء واللاجئين في صورة شيطانية، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية. |
Además, los partidos políticos han alentado a las mujeres a presentarse como candidatas para las elecciones y les han dado un relieve adecuado durante las campañas electorales. | UN | وفضلا عن ذلك، شجعت الأحزاب السياسية النساء على ترشيح أنفسهن في الانتخابات السياسية وقامت بتعزيز ظهورهن على نحو كاف أثناء الحملات الانتخابية. |
La incitación al prejuicio y la oratoria racista dirigida por los políticos contra los refugiados y los solicitantes de asilo también eran motivo de inquietud, especialmente durante las campañas electorales. | UN | كما أن الخطاب المفعم بالكراهية والخطاب العنصري ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء من قِبَل السياسيين يشكلان مصدراً للقلق، وخاصة أثناء الحملات الانتخابية. |
Según algunos informes recibidos, las poblaciones musulmanas han sido particularmente menospreciadas y estigmatizadas, en particular durante las campañas electorales del año en curso en algunos países, incluso a nivel presidencial. | UN | وتشير التقارير إلى استفراد المسلمين تحديداً ووصمهم، وبخاصة أثناء الحملات الانتخابية التي نُظمت في بعض البلدان هذا العام، بما فيها الانتخابات الرئاسية. |
El Comité insta al Estado parte a que investigue exhaustivamente y enjuicie, en su caso, el uso por parte de los políticos, durante las campañas electorales, de declaraciones que inciten al odio racial contra las personas de origen étnico minoritario. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق شامل والقيام، عند الاقتضاء، بمقاضاة السياسيين الذين يدلون بتصريحات أثناء الحملات الانتخابية تحرض على الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية. |
El Comité insta al Estado parte a que investigue exhaustivamente y enjuicie, en su caso, el uso por parte de los políticos, durante las campañas electorales, de declaraciones que inciten al odio racial contra las personas de origen étnico minoritario. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق شامل والقيام، عند الاقتضاء، بمقاضاة السياسيين الذين يدلون بتصريحات أثناء الحملات الانتخابية تحرض على الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية. |
La fase 3 incluye la creación de un centro de comunicaciones en cada región para ofrecer orientación telefónica a las mujeres durante las campañas electorales sobre cómo afrontar las dificultades con las que se encuentran. | UN | :: المرحلة الثالثة تتضمن عمل مركز اتصالات في كل منطقة إقليمية لتقديم نصائح إرشادية تليفونية للسيدات أثناء الحملات الانتخابية وكيفية مواجهه العقبات التي تصادفهن. |
Los Estados informaron de la publicación de información relativa tanto a la financiación de candidaturas y partidos políticos como a los gastos efectuados durante las campañas electorales. | UN | وقد قدَّمت الدول في ردودها إفادات بشأن الإبلاغ العلني عن المعلومات المتعلقة بتمويل الترشيحات والأحزاب السياسية وبالإنفاق أثناء الحملات الانتخابية. |
El Comité insta al Estado parte a tomar medidas más eficaces para prevenir y eliminar las manifestaciones de racismo, xenofobia e intolerancia y fomentar un clima positivo de diálogo político, en particular durante las campañas electorales nacionales y locales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لمنع وكبح مظاهر العنصرية وكره الأجانب والتعصب، والتشجيع على تهيئة مناخ إيجابي للحوار السياسي، بما في ذلك أثناء الحملات الانتخابية المحلية والوطنية. |
El Comité insta al Estado parte a tomar medidas más eficaces para prevenir y eliminar las manifestaciones de racismo, xenofobia e intolerancia y fomentar un clima positivo de diálogo político, en particular durante las campañas electorales nacionales y locales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لمنع وكبح مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، والتشجيع على تهيئة مناخ إيجابي للحوار السياسي، بما في ذلك أثناء الحملات الانتخابية المحلية والوطنية. |
28. En Mauricio, en 2009, se incorporaron al Código de Ética para los Funcionarios Públicos disposiciones relativas al comportamiento correcto de esos funcionarios durante las campañas electorales. | UN | 28- وفي موريشيوس، أدرجت، عام 2009، أحكام تعنى بالسلوك السليم للموظفين العموميين أثناء الحملات الانتخابية في مدوّنة القواعد الأخلاقية للموظفين العموميين. |
4. La razón para prohibir la propaganda puerta a puerta durante las campañas electorales en el Japón estriba en que se considera que puede facilitar los sobornos y otros incentivos que atentarían contra la libertad y la limpieza de las elecciones. | UN | 4- وقال إن سبب حظر التماس أصوات الناخبين بالبيوت بيتاً بيتاً أثناء الحملات الانتخابية في اليابان يعود إلى الخشية من أنه قد يتيح فرصة لتلقي الرشاوى أو الإغراءات المشابهة ممّا قد تمسّ حرية الانتخابات ونزاهتها. |
Zambia hace referencia directa a la falta de fondos como uno de los factores que impiden que las mujeres ocupen puestos electivos de dirección, por ejemplo, durante las campañas electorales. | UN | وتشير زامبيا إشارة مباشرة إلى أن افتقار المرأة للموارد المالية من العوامل التي تمنعها من طلب المناصب القيادية الانتخابية خلال الحملات الانتخابية مثلا. |
Se refirió a expresiones de islamofobia y antisemitismo denunciadas con frecuencia y al uso cada vez mayor de una retórica xenófoba y racista por políticos, sobre todo durante las campañas electorales. | UN | وأشارت إلى التبليغ بصورة متواترة عن استخدام تعابير تنم عن كراهية الإسلام ومعاداة السامية، وزيادة التعبير عن كره الأجانب والعنصرية في خطب رجال السياسة، ولا سيما خلال الحملات الانتخابية. |
157. El Organismo ha realizado un estudio titulado " Los políticos en los medios de difusión durante las campañas electorales: la imagen que falta " . | UN | 157- وأجرت " الوكالة " دراسة بشأن " الساسة في وسائط الإعلام أثناء الحملة الانتخابية - الصورة المفقودة " . |
Se están adoptando medidas en la República Srpska, de conformidad con la Ley sobre la igualdad de género, para aumentar el número de mujeres candidatas y asegurar la representación de la mujer en pie de igualdad en los medios de comunicación durante las campañas electorales. | UN | وأضافت أن يتم اتخاذ إجراءات في جمهورية أسربسكا وفقاً لقانون المساواة بين الجنسين من أجل زيادة عدد المرشحات ولضمان التمثيل المتساوي في أجهزة الإعلام للمرشحات خلال الحملة الانتخابية. |