El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Embajador Dragomir Djokič, previa petición de éste, a hacer uso de la palabra en el Consejo durante las deliberaciones sobre el tema que el Consejo tenía ante sí. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكتش، بناء على طلبه، إلى مخاطبة المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه. |
Celebrando el espíritu de consenso puesto de manifiesto durante las deliberaciones sobre el proyecto de resolución, la oradora espera que ese texto pueda ser aprobado sin someterlo a votación. | UN | وإذ رحبت بروح توافق الآراء الذي بدا أثناء مناقشة مشروع القرار، أعربت عن أملها في أنه يمكن اعتماد هذا النص بدون تصويت. |
Se sugirió que durante las deliberaciones sobre los métodos de trabajo del Comité se examinara la cuestión de cómo tratar ese tipo de federación de organizaciones. | UN | واقترح تناول مسألة كيفية التعامل مع هذه الاتحادات من المنظمات خلال مناقشة أساليب عمل اللجنة. |
durante las deliberaciones sobre este aspecto concreto de la cuestión, las delegaciones tendían a apoyar una de las tres posiciones: que se asignara una mayor ponderación, respectivamente, a cada uno de los factores mencionados; | UN | وقد مالت الوفود أثناء المناقشات بشأن ذلك الجانب بالذات من جوانب المسألة الى تبني واحد من ثلاثة مواقف تحبذ إعطاء وزن أكبر لعامل من العوامل الثلاثة المذكورة؛ |
El Consejo reiteró la importancia del aide-mémoire como instrumento práctico para mejorar el análisis y el diagnóstico de las cuestiones fundamentales relativas a la protección, en particular durante las deliberaciones sobre mandatos de mantenimiento de la paz. | UN | وكرر المجلس تأكيد أهمية المفكرة كأداة عملية توفر أساسا لتحسين تحليل وتشخيص المسائل الأساسية وبخاصة أثناء المداولات بشأن ولايات حفظ السلام. |
El año pasado, durante las deliberaciones sobre este tema, Francia propuso que la comunidad internacional estableciera un mecanismo de apoyo para los países que salen de los conflictos. | UN | واقترحت فرنسا العام الماضي أثناء مناقشة هذا الأمر أن ينشئ المجتمع الدولي آلية لدعم البلدان الخارجة من الصراع. |
Por lo que atañe a la referencia a una sociedad democrática, durante las deliberaciones sobre el proyecto de observación general en Nueva York varios miembros opinaron que esa disposición solamente podía aplicarse en las sociedades democráticas y que, de no ser así, carecería de sentido. | UN | وبصدد اﻹشارة إلى مجتمع ديمقراطي كان من رأي عدة أعضاء أثناء مناقشة مشروع التعليق العام في نيويورك أن الحكم لا يمكن تطبيقه إلا في مجتمع ديمقراطي وإلا أصبح مجرداً من المعنى. |
durante las deliberaciones sobre ese tema, los representantes que hicieron uso de la palabra encomiaron el instrumento, y varios representantes informaron sobre la experiencia de su uso en sus respectivos países. | UN | 27 - أثناء مناقشة هذا البند أشاد جميع من تحدثوا بمجموعة الأدوات وتحدث أحد الممثلين عن تجربة بلدانهم في استخدامها. |
durante las deliberaciones sobre el Acuerdo Oslo II, celebradas en el Parlamento Israelí (Knesset) el 5 de octubre de 1995, el difunto Primer Ministro Yitzhak Rabin indicóFoundation for Middle East Peace, op. cit., pág. 3. | UN | وفي أثناء مناقشة اتفاق أوسلو الثاني في الكنيست في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، ذكر رئيس الوزراء السابق إسحاق رابين أن)٢٢(: |
En mi exposición me limitaré a las principales cuestiones que se destacaron durante las deliberaciones sobre estos temas del programa. | UN | وعوضاً عن ذلك، سوف ينحصر استعراضي في المسائل الأساسية التي أُبرزت خلال مناقشة البنود أعلاه من جدول الأعمال. |
15. durante las deliberaciones sobre los temas del programa del Seminario, los participantes expresaron opiniones acerca de varias cuestiones incluidas las siguientes: | UN | ١٥ - خلال مناقشة بنود جدول أعمال الحلقة الدراسية، أعرب المشتركون عن آرائهم بشأن عدد من القضايا تضمنت ما يلي: |
Esta cuestión debía señalarse a la atención de la Conferencia de las Partes en su tercera reunión, durante las deliberaciones sobre asistencia técnica y el mecanismo financiero. | UN | وذكر الفريق أنه ينبغي لهذه المسألة أن تحال إلى عناية مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث أثناء المناقشات بشأن المساعدة التقنية والآلية المالية. |
90. durante las deliberaciones sobre el tema 4, se celebraron dos mesas redondas. | UN | 90- وعقدت أثناء المداولات بشأن البند 4 حلقتا نقاش. |
durante las deliberaciones sobre el Estatuto de Roma, un grupo de delegaciones, entre ellas la de Turquía, propuso la inclusión de los crímenes terroristas dentro de la competencia de la Corte. | UN | وأثناء المداولات بشأن نظام روما الأساسي، اقترحت مجموعة من الوفود، بما فيها تركيا إدراج جرائم الإرهاب في اختصاص المحكمة. |
durante las deliberaciones sobre el artículo 14, se expresaron varias opiniones sobre la forma en que se podía elaborar el concepto de orden público. | UN | وأثناء مناقشة المادة ١٤ ، أعرب عن آراء مختلفة حــول كيفية صـوغ مفهـوم السياسـة العامة . |
durante las deliberaciones sobre el Fondo deben resolverse esas y otras cuestiones. | UN | وينبغي معالجة تلك المسائل وغيرها خلال المناقشات بشأن الصندوق. |
La Junta reconoce que esa metodología es coherente con la norma IPSAS 25; ahora bien, formula las siguientes observaciones para que sean consideradas durante las deliberaciones sobre la financiación de esas obligaciones: | UN | 92 - ويسلّم المجلس بأن هذه المنهجية موافقة للمعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولكنه يتقدم بالتعليقين التاليين للنظر فيهما في سياق المناقشة المتعلقة بتمويل هذه الالتزامات: |
Las reuniones con el Parlamento se celebraron durante las deliberaciones sobre el presupuesto del Estado y sus revisiones. | UN | وعقدت الاجتماعات مع البرلمان أثناء المناقشات المتعلقة بميزانية الدولة وتنقيحاتها. |
Ese documento respondía al apoyo manifestado durante las deliberaciones sobre la adopción de un reglamento oficial para evitar futuros problemas. | UN | وجاء هذا المشروع استجابة للتأييد الذي أُعرب عنه أثناء المناقشة بشأن استكمال النظام الداخلي رسمياً تلافياً للمشاكل مستقبلاً. |
Por lo tanto, habría podido presentar esa información durante las deliberaciones sobre su solicitud de asilo inicial, pero decidió no hacerlo. | UN | ومن ثم، فقد كان بإمكانها تقديم هذه المعلومات أثناء سير الإجراءات المتعلقة بأول طلب تقدمت به لالتماس اللجوء، غير أنها قررت عدم فعل ذلك. |
Se informaría al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General de las consecuencias para el presupuesto por programas durante las deliberaciones sobre esas recomendaciones, con arreglo a los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | وسوف يُبلَّغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وقت مداولاتهما بشأن تلك التوصيات، وفقا للإجراءات المرعية بخصوص الميزانية. |
21. durante las deliberaciones sobre el índice de disponibilidad de la documentación previa al período de sesiones, se estableció que la presentación de un documento con posterioridad al plazo de seis semanas constituía una demora y un caso de incumplimiento del reglamento de la Asamblea General. | UN | ١٢ - وخلال المناقشة المتعلقة بوجود مؤشر دال على مدى توفر وثائق ما قبل الدورة، ذكر أن تقديم أية وثائق بعد المهلة المحددة بستة أسابيع يعتبر تأخيرا ويمثل عدم التزام بالقواعد واﻷنظمة التي وضعتها الجمعية العامة. |