ويكيبيديا

    "durante las entrevistas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال المقابلات
        
    • أثناء المقابلات
        
    • وخلال المقابلات
        
    • وأثناء المقابلات التي أُجريت
        
    • وخلال الاجتماعات
        
    • في جميع الإجراءات
        
    • في المقابلات
        
    • أثناء مقابلات
        
    • المقابلات الشخصية
        
    • خلال مقابلات
        
    • في المقابﻻت التي
        
    • أثناء إجراء المقابلات
        
    Además, la Junta rechazó su petición de una vista oral, impidiéndole así rectificar la información facilitada durante las entrevistas. UN ورفض المجلس منحه حق الإدلاء الشفوي، ما حرمه من تصحيح الإفادات التي أدلى بها خلال المقابلات.
    Esta cuestión también se ha suscitado repetidamente durante las entrevistas celebradas. UN وقد أثيرت هذه المسألة مرارا خلال المقابلات التي أُجريت.
    En los casos en que lo habían hecho, la información proporcionada durante las entrevistas fue corroborada con la que figuraba en los expedientes de las reclamaciones. UN وفي الحالات التي تَبيَّن أن هذه الشركات قدمت مطالبات، قورنت المعلومات المقدمة أثناء المقابلات بمحتويات ملفات المطالبات.
    El Inspector observó durante las entrevistas que el proceso formal no está debidamente conectado con la realidad. UN ولاحظ المفتش في أثناء المقابلات أن العملية الرسمية ليست مرتبطة بالواقع كما يجب.
    durante las entrevistas, el personal de las Naciones Unidas reconoció que, en general, la UNMIL había tropezado con dificultades considerables para reforzar el sector del estado de derecho. UN 48 - وخلال المقابلات أقر موظفو الأمم المتحدة عموما بأن البعثة تصدت لتحديات كبيرة في سياق تعزيز قطاع سيادة القانون.
    122. durante las entrevistas, muchos directores de operaciones afirmaron que tenían dificultades para encontrar candidatos cualificados y que se perdía demasiado tiempo en procedimientos burocráticos, como la utilización de grupos de entrevistadores. UN 122- وأثناء المقابلات التي أُجريت مع المديرين التنفيذيين، أوضح هؤلاء أنهم يواجهون صعوبات في العثور على مرشحين مؤهلين وأن الوقت المُنفَق في الإجراءات الإدارية، بما في ذلك الوقت الذي تقضيه أفرقة إجراء المقابلات، أطول مما ينبغي.
    Además, durante las entrevistas se aplican garantías adicionales a causa de la edad del menor. UN لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني.
    Además, durante las entrevistas se aplican garantías adicionales a causa de la edad del menor. UN لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني.
    Se garantizará la absoluta confidencialidad durante las entrevistas entre el Grupo de Trabajo y afrodescendientes. UN وينبغي ضمان السرية التامة خلال المقابلات بين الفريق العامل والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Tanto el jefe de la Sección de Intereses como la funcionaria que lo acompañó, utilizaron durante las entrevistas un lenguaje agresivo, haciendo referencias, con frecuentes críticas y en tono despectivo, contra la figura del Presidente del Consejo de Estado. UN رئيس مكتب رعاية المصالح والموظفة التي رافقته على حد سواء استخدما خلال المقابلات لهجة عدوانية، مع إشارتهم لشخص رئيس مجلس الدولة بانتقادات متكررة ونبرة ازدراء.
    Por ejemplo, cuando las evaluaciones que se documentan en Galaxy no contienen los resultados de las entrevistas, dichos órganos disponen de una información limitada para determinar si las propuestas del personal directivo son objetivas, especialmente en relación con las capacidades examinadas durante las entrevistas. UN فعندما لا تحتوي التقييمات الموثقة في نظام غلاكسي مثلا على نتائج المقابلات، فلن يكون بحوزة الهيئات سوى معلومات محدودة لكي تبت فيما إذا كانت المقترحات المقدمة من المديرين موضوعية، وخاصة فيما يتعلق بالكفاءات التي يتم اختبارها خلال المقابلات.
    durante las entrevistas, los directivos de la OIT afirmaron que existía un proceso de autocertificación anual para directivos cuya finalidad era confirmar que cumplían las disposiciones de política. UN وقد ذكر مديرو منظمة العمل الدولية أثناء المقابلات التي أُجريت أنه ينبغي وجود عملية تصديق ذاتي سنوية للمديرين من أجل تأكيد امتثالهم لأحكام السياسات.
    El Inspector observó durante las entrevistas que el proceso formal no está debidamente conectado con la realidad. UN ولاحظ المفتش في أثناء المقابلات أن العملية الرسمية ليست مرتبطة بالواقع كما يجب.
    Además, el autor sostenía que había temido que el intérprete que le había prestado asistencia durante las entrevistas informase a las autoridades uzbekas de sus declaraciones. UN وأكد أيضاًَ أنه كان يخشى أن يقوم المترجم الشفوي الذي ساعده أثناء المقابلات بإبلاغ السلطات الأوزبكية بأقواله.
    No obstante, el Estado parte considera peculiar que no haya podido describir el contenido de ese documento durante las entrevistas. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    durante las entrevistas, los directivos de la OIT afirmaron que existía un proceso de autocertificación anual para directivos cuya finalidad era confirmar que cumplían las disposiciones de política. UN وقد ذكر مديرو منظمة العمل الدولية أثناء المقابلات التي أُجريت أنه ينبغي وجود عملية تصديق ذاتي سنوية للمديرين من أجل تأكيد امتثالهم لأحكام السياسات.
    durante las entrevistas realizadas para este informe, un empleado de la BBC declaró que un familiar suyo había sido detenido y se le había ordenado ponerse en contacto con él/ella para alentarle a dejar su trabajo en la BBC. UN وخلال المقابلات التي أُجريت من أجل إعداد هذا التقرير، أفاد موظف في هيئة الإذاعة البريطانية أن أحد أفراد أسرته اعتُقل وأُمر بأن يتصل بذلك الموظف ويشجعه على الاستقالة من هيئة الإذاعة البريطانية.
    durante las entrevistas, muchos directivos mostraron una actitud positiva en relación con estas cuestiones, pero del propio examen se desprende que no se presta la debida atención al fomento de la diversidad geográfica y del equilibrio de género. UN وخلال المقابلات التي أُجريت، اتضح أن لدى كثير من المديرين التنفيذيين موقف إيجابي بشأن هذه القضايا، ولكن تبين من الاستعراض نفسه إيلاء اهتمام ضئيل جداً لتعزيز التنوّع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    122. durante las entrevistas, muchos directores de operaciones afirmaron que tenían dificultades para encontrar candidatos cualificados y que se perdía demasiado tiempo en procedimientos burocráticos, como la utilización de grupos de entrevistadores. UN 122- وأثناء المقابلات التي أُجريت مع المديرين التنفيذيين، أوضح هؤلاء أنهم يواجهون صعوبات في العثور على مرشحين مؤهلين وأن الوقت المُنفَق في الإجراءات الإدارية، بما في ذلك الوقت الذي تقضيه أفرقة إجراء المقابلات، أطول مما ينبغي.
    durante las entrevistas con funcionarios gubernamentales, se planteó también la cuestión de la relación de la cuestión de los mercenarios con las del comercio de armas. UN ٠٣ - وخلال الاجتماعات المعقودة مع المسؤولين الحكوميين أثيرت أيضا مسألة العلاقة بين المرتزقة وتجارة اﻷسلحة.
    51. Insta a los Estados a que aseguren que, durante las entrevistas y las audiencias, el niño reciba asistencia de un adulto, padre o tutor competente, además de su abogado, y que se respete el derecho del niño a ser escuchado durante las actuaciones; UN " 51 - تحث الدول على أن تكفل حصول الطفل في جميع الإجراءات القضائية على مساعدة بالغ مؤهل، أو والد أو وصي، بالإضافة إلى محامي الطفل، وأن تكفل احترام حق الطفل في أن يُستمع إليه في أثناء الإجراءات؛
    v) Las preguntas que se formulen durante las entrevistas deben estar relacionadas con los requisitos del puesto. UN ' 5` يجب أن تتعلق الأسئلة الموجهة في المقابلات بمتطلبات الوظيفة.
    durante las entrevistas con los donantes, varios destacaron a la OSSI la importancia de reforzar la supervisión y la evaluación. UN وفي أثناء مقابلات أجريت مع الجهات المانحة، أكد الكثيرون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أهمية تعزيز عمليتي الرصد والتقييم.
    durante las entrevistas con trabajadores sexuales extranjeros hay traductores presentes para facilitar el proceso. UN ويوجد مترجمون أثناء إجراء المقابلات الشخصية مع العاملين الأجانب في مجال الجنس لتيسير عملية المقابلة.
    Se hicieron entrevistas a fondo con víctimas civiles, y también se reunieron testimonios oculares durante las entrevistas. UN وأجريت مقابلات متعمقة مع ضحايا مدنيين، وجُمعت أيضا شهادات شهود عيان خلال مقابلات معهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد