Le preocupa además que la mayoría de los sospechosos no tiene acceso a un abogado durante las etapas iniciales de la detención. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن معظم المشتبه فيهم يفتقرون إلى سبيل للاتصال بمحام خلال المراحل الأولى للاحتجاز. |
La planificación del desmantelamiento de la instalación debe realizarse durante las etapas iniciales del proyecto en su conjunto. | UN | وينبغي إجراء عمليات التخطيط لوقف تشغيل المرفق خلال المراحل الأولى من المشروع الشامل. |
Además, se requerirá una cantidad considerable de recursos para la construcción de instalaciones durante las etapas iniciales del despliegue, teniendo en cuenta la precariedad extrema de la infraestructura y las necesidades críticas de seguridad para los locales de vivienda y de oficinas. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم توفير موارد كبيرة لتشييد المرافق خلال المراحل الأولى من عملية الانتشار، نظرا للضعف الشديد في الهياكل الأساسية والاحتياجات الأمنية ذات الضرورة الحاسمة لأماكن السكن ومكاتب العمل. |
Los equipos presentan informes trimestrales o semestrales breves sobre los progresos que logran respecto de los objetivos y metas fijados durante las etapas iniciales de la relación de colaboración. | UN | وتقوم هذه الأفرقة برفع تقارير موجزة كل ثلاثة أو ستة أشهر عن مدى التقدم مقارنة بالأهداف والأغراض التي يتم تحديدها أثناء المراحل الأولية للشراكة. |
Los Ministros destacaron que es preciso seguir aprovechando el Fondo para la Consolidación de la Paz como mecanismo catalítico de apoyo orientado a aportar apoyo de importancia crítica durante las etapas iniciales del proceso de consolidación de la paz, a fin de evitar la recaída en los conflictos. | UN | 78 - وأكد الوزراء وجوب مواصلة استخدام صندوق بناء السلام كآلية دعم حفازة تهدف إلى تقديم دعم حاسم الأهمية أثناء المراحل الأولية لعملية بناء السلام تلافياً العودة إلى النزاع. |
La concentración en las zonas pobres durante las etapas iniciales de un programa de cobertura universal. | UN | التركيز على المناطق الفقيرة خلال المراحل الأولية من برنامج تغطية شامل. |
En Tailandia, los funcionarios de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios no participaron en la coordinación civil y militar durante las etapas iniciales del desastre. | UN | وفي تايلند، لم يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عملية التنسيق المدني العسكري في المراحل الأولى للكارثة. |
La recuperación se suele pasar por alto durante las etapas iniciales de la respuesta a una situación grave, lo cual es una deficiencia importante. | UN | كثيراً ما يُغض الطرف عن الانتعاش في أثناء المراحل الأولى من عملية التصدي الحاد؛ ويعد ذلك ضعفاً خطيراً. |
Esas visitas ayudarán a las respectivas entidades durante las etapas iniciales de Umoja en relación con las operaciones y el proceso centralizado de inscripción de proveedores. | UN | وستساعد هذه الزيارات الكياناتِ المعنية خلال المراحل الأولى من تنفيذ نظام أوموجا فيما يتعلق بالعمليات والعملية المركزية لتسجيل البائعين. |
Se afirmó que, durante las etapas iniciales, era necesario reflexionar acerca de las cuestiones relativas al tratamiento de los testigos y, a ese respecto, la relación entre la Secretaría y la Oficina del Fiscal, a fin de evitar la pérdida de testimonios provechosos y de recursos, así como los posibles conflictos de interés entre la Secretaría y la Oficina del Fiscal. | UN | وتم التأكيد على أن المسائل المتصلة بإدارة شؤون الشهود وعلاقة قلم المحكمة بمكتب المدعي العام في هذا الصدد تتطلب التفكير برويّة خلال المراحل الأولى من أجل تجنب ضياع الشهادات الشفوية المفيدة والموارد وتفادي احتمال تضارب الاختصاصات بين قلم المحكمة ومكتب المدعي العام. |
El Representante Especial y su equipo deberán recurrir al Gobierno provisional del Iraq y a la fuerza multinacional para todos los servicios esenciales durante las etapas iniciales del reingreso al Iraq del personal internacional de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعين على الممثل الخاص وأعضاء فريقه الاعتماد على الحكومة المؤقتة للعراق والقوة المتعددة الجنسيات فيما يتعلق بكل نواحي الحفاظ على حياتهم خلال المراحل الأولى لعودة موظفي الأمم المتحدة الدوليين إلى العراق. |
i) La evaluación de necesidades y la planificación, ejecución y supervisión de programas durante las etapas iniciales y subsiguientes después de un desastre natural o un conflicto, a fin de determinar las necesidades y prioridades de desarrollo a mediano y a largo plazo; | UN | ' 1` عمليات تقييم الاحتياجات، وتخطيط البرامج، والتنفيذ والرصد خلال المراحل الأولى والمراحل اللاحقة للكوارث الطبيعية أو حالات الصراع وذلك بتحديد الاحتياجات والأولويات الإنمائية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل؛ |
50. En cuanto a la pregunta 15, dice que el Comité ha recibido información de ONG sobre el hecho de que los abogados asignados a sospechosos durante las etapas iniciales de una investigación judicial actúan en connivencia con la policía. | UN | 50- وانتقل إلى السؤال 15 وقال إن المنظمات غير الحكومية أبلغت اللجنة بأن المحامين الذين يتم تعيينهم للدفاع عن لأشخاص المشتبه بهم، خلال المراحل الأولى من التحقيق القضائي، يعملون بصورة وثيقة مع الشرطة. |
33. También se cuestionó el compromiso de Gobierno de poner fin a la impunidad durante las etapas iniciales de las actividades gubernamentales encaminadas a poner en marcha un proceso sostenible de paz, reintegración y reconciliación. | UN | 33- وأثيرت أسئلة بخصوص التزام الحكومة بوضع حد للإفلات من العقاب خلال المراحل الأولى من جهودها الهادفة إلى بدء عملية مستدامة لإحلال السلام وإعادة الدمج والمصالحة. |
En el párrafo 189, el PNUD se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de llevar a cabo auditorías internas para hacer un seguimiento del cumplimiento del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detalla del PNUD y evaluar los controles internos, especialmente durante las etapas iniciales de aplicación del sistema Atlas. | UN | 122-في الفقرة 189، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يجري مراجعات داخلية منتظمة لرصد التقيد بالنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي ولتقييم الضوابط الداخلية، لا سيما أثناء المراحل الأولية لدخول نظام أطلس طور التشغيل. |
Los problemas sin resolver tienen que ver fundamentalmente con la movilización de recursos y la gran cantidad de trabajo durante las etapas iniciales de aplicación de la iniciativa " Unidos en la acción " . | UN | أما التحديات الباقية، فإنها تتصل أساساً بحشد الموارد وثقل عبء العمل أثناء المراحل الأولية من تنفيذ برنامج " الأداء الموحد " . |
Informes de vigilancia y sobre excepciones que podrían utilizarse a los fines de la auditoría interna no se consideraron durante las etapas iniciales de desarrollo. | UN | ولم يتم النظر خلال المراحل الأولية من الإعداد في تقارير الاستثناء والرصد التي من الممكن استخدامها لأغراض مراجعة الحسابات الداخلية. |
durante las etapas iniciales del proyecto, se estudiaron los sistemas utilizados por otros organismos, como la FAO, la OCDE, la OMPI y la OMS. | UN | وتم خلال المراحل الأولية من المشروع النظر في النُظم الحالية المستخدمة في الوكالات الأخرى، بما فيها منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
durante las etapas iniciales del proceso, las entidades encargadas de la protección de los niños pudieron acceder a los pocos centros de integración oficiales e impedir la integración de un gran número de niños en las FARDC. | UN | 22 - وتمكنت الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال في المراحل الأولى من العملية من الوصول إلى مواقع الإدماج الرسمية القليلة ومن منع إدماج عدد كبير من الأطفال في القوات المسلحة. |
15. Por otra parte, el GEPMA tomó nota de las experiencias generales de las Partes que eran países menos adelantados en relación con la utilización de las nuevas modalidades de acceso a los recursos procedentes del FPMA y de las experiencias de las Partes en lo concerniente a su interacción con el FMAM y sus organismos durante las etapas iniciales de la preparación para la ejecución. | UN | 15- وأحاط فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً علماً أيضاً بالتجارب العامة للأطراف من أقل البلدان نمواً في استخدام الصيغ الجديدة للحصول على الموارد من الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً، وتجارب الأطراف في التفاعل مع المرفق ووكالاته في المراحل الأولى من مراحل الإعداد للتنفيذ. |
durante las etapas iniciales de desarrollo de sistema no se consideraron los informes sobre las excepciones o de vigilancia que se podrían utilizar a los fines de la auditoría interna. | UN | ويلاحظ أن تقارير الرصد/الاستثناء التي يمكن استخدامها لأغراض مراجعة الحسابات الداخلية لم تكن موضع نظر أثناء المراحل الأولى لإنشاء النظام ولم ينظر فيها إلا في مرحلة متأخرة. |
Estos importantes logros se atribuían a la labor de la sección de divulgación y a la concepción establecida durante las etapas iniciales del Tribunal como institución integrada en las expectativas y las necesidades de los habitantes de Sierra Leona y Liberia y que respondía a ellas. | UN | وتعزى هذه الإنجازات الهامة إلى " عمل قسم الاتصال وإلى الرؤية التي تكرست أثناء المراحل الأولى من إنشاء المحكمة بأنها مؤسسة تلبي تطلعات شعب سيراليون وشعب ليبريا واحتياجاتهم وتستجيب لها " . |