El análisis facilitó información que puede utilizarse para las planificaciones y la toma de decisiones durante las fases iniciales de las crisis. | UN | ويقدم هذا التحليل معلومات يمكن أن تستخدم في التخطيط واتخاذ القرارات خلال المراحل المبكرة من الأزمات. |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
La UNMIH proporcionará seguridad y apoyo logístico durante las fases finales, especialmente durante la votación. | UN | وستوفر بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي اﻷمن والدعم السوقي أثناء المراحل النهائية ولا سيما خلال التصويت. |
En tercer lugar, durante las fases de programación de sus actividades regionales, el PNUD debería continuar celebrando estrechas consultas con las comisiones regionales respectivas y tener en cuenta su colaboración para realizar dichas actividades. | UN | ثالثا، ينبغي على البرنامج اﻹنمائي، خلال مراحل برمجة أنشطته اﻹقليمية، أن يواصل التشاور بشكل وثيق مع كل من اللجان اﻹقليمية، وأن ينظر إليها باعتبارها شريكا في الاضطلاع باﻷنشطة المذكورة. |
Del mismo modo, se desperdician enormes cantidades de alimentos durante las fases de producción y consumo. | UN | كما تضيع كميات هائلة من الأغذية أثناء مرحلتي الإنتاج والاستهلاك. |
Esta resolución explica los temas que la francofonía querría que se consideraran en el programa de desarrollo y que serán adelantados por nuestros representantes en el seno de las Naciones Unidas durante las fases preparatorias. | UN | وذلك القرار يوضح دونما لبس المواضيع التي يود العالم الناطق بالفرنسية أن توخذ في الحسبان في الخطة، والتي سيطرحها ممثلونا داخل اﻷمم المتحدة في المراحل التحضيرية. |
Diversas instituciones asociadas se comprometieron a participar en el desarrollo del prototipo y acordaron compartir sus contenidos y validarlo durante las fases de desarrollo. | UN | وقد تعهد عدد من المؤسسات الشريكة بالمشاركة في تطوير النموذج ووافقت على تبادل محتوياتها وعلى إقرار النموذج أثناء مراحل التطوير. |
Asimismo, llaman a la comunidad internacional a que siga acompañando los esfuerzos nacionales, en particular durante las fases iniciales del proceso de cumplimiento, mientras Guatemala fortalece sus capacidades propias en recursos humanos, institucionales y financieros. | UN | وهما يناشدان أيضا المجتمع الدولي أن يواصل متابعة الجهود الوطنية، ولا سيما خلال المراحل اﻷولية من عملية التنفيذ، ريثما تعزز غواتيمالا قدراتها الذاتية من الموارد البشرية والمؤسسية والمالية. |
El bloqueo aéreo y marítimo de Israel obstaculizó los esfuerzos por contener la extensión de la marea negra durante las fases iniciales críticas, y el Líbano está todavía inmerso en actividades de descontaminación, gestión de desechos y rehabilitación. | UN | وقد أعاق الحصار الجوي والبحري الإسرائيلي الجهود الرامية إلى احتواء انتشار النفط خلال المراحل الحرجة المبكرة، ولا يزال لبنان ينفذ عمليات التنظيف وإدارة النفايات وإعادة التاهيل الناتجة عن ذلك. |
Con el fin de promover la coordinación interna y el proceso de adopción de decisiones durante las fases de preacantonamiento y acantonamiento, se ha creado un grupo de coordinación, presidido por el Adjunto de mi Representante Especial. | UN | ١٣ - وبغية تعزيز التنسيق الداخلي واتخاذ القرارات خلال المراحل السابقة على اﻹيواء ومراحل اﻹيواء، جرى انشاء فريق تنسيق، برئاسة نائب ممثلي الخاص. |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
Una Parte añadió que era imperativo que este apoyo continuara y se intensificara durante las fases de ejecución y vigilancia. | UN | وأضاف أحد الأطراف أنه لا بدّ من مواصلة هذا الدعم وتكثيفه خلال مرحلتي التنفيذ والرصد. |
Las tareas a que se enfrenta el país para ejecutar su programa de consolidación de la paz después del conflicto son tan arduas como las que tuvo que encarar durante las fases de mantenimiento de la paz y socorro de emergencia. | UN | فالمهام التي تواجه هذا البلد في متابعة برنامجها لبناء السلام في فترة ما بعد الصراع تشكل تحديات لا تقل عن التحديات التي واجهتها خلال مرحلتي حفظ السلام والإغاثة في حالات الطوارئ. |
Realizar evaluaciones de las conjunciones durante las fases orbitales de un vuelo controlado | UN | تقدير الاقتران أثناء المراحل المدارية لعمليات التحليق المتحكَّم فيها |
Por ejemplo, el traslado o la evacuación del personal de contratación local durante las fases 3, 4 y 5 sólo puede llevarse a cabo si esos funcionarios están en peligro en virtud de su empleo en una organización de las Naciones Unidas. | UN | فترحيل أو إجلاء الموظفين المحليين أثناء المراحل ٣ و ٤ و ٥ على سبيل المثال لا يتم إلا إذا كان هؤلاء الموظفين يتعرضون للخطر بحكم وظيفتهم في إحدى منظمات اﻷمم المتحدة. |
Asegurar la participación del país receptor durante las fases de la identificación, definición y aplicación de las actividades, a fin de responder realmente a las necesidades; | UN | ضمان مشاركة البلد المتلقي خلال مراحل تحديد الأنشطة وتعريفها وتنفيذها لكي تكون موجهة حقاً على أساس الطلب؛ |
Despliegue de equipos de apoyo a las misiones en diez misiones como capacidad de apoyo durante las fases de inicio, ampliación, mantenimiento, reducción o liquidación de las misiones, según corresponda | UN | نشر أفرقة دعم البعثات في 10 بعثات كقدرات تعزيزية خلال مراحل بداية عمل أي بعثة أو توسعها أو استمرارها أو تقليصها أو تصفيتها، حسب الاقتضاء |
Esta información será confidencial durante las fases de preparación, separación, redespliegue y control de armamento limitado. | UN | وتبقى هذه المعلومات سرية أثناء مرحلتي الإعداد وفك الارتباط وإعادة الانتشار، والمراقبة المحدودة للأسلحة. |
Otros ejemplos evidentes de despilfarro se encuentran durante las fases de puesta en marcha y de liquidación de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٦٥ - وأشار إلى أن ثمة أمثلة جلية أخرى على الهدر صودفت أثناء مرحلتي بدء عمليات حفظ السلام وتصفيتها. |
Aunque los gobiernos tienen inicialmente la función rectora de dar una visión clara de la estrategia de desarrollo, la asociación de los sectores público y privado es útil y necesaria durante las fases de ejecución. | UN | ولئن كانت نقطة البداية تتمثل في توفير القيادة الحكومية رؤيةً واضحةً للاستراتيجية الإنمائية فإن الشراكة بين القطاعين العام والخاص مفيدة وضرورية في آن واحد في المراحل التنفيذية. |
Además, deberían establecerse procedimientos de vigilancia durante las fases de funcionamiento y posterior a la clausura del vertedero con el fin de determinar cualquier efecto ambiental adverso posible del vertedero y adoptar las medidas correctoras necesarias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات للرقابة أثناء مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق لمواقع طمر النفايات وذلك من أجل تحديد أية تأثيرات بيئية سلبية يحتمل أن تنجم عن مواقع الطمر، واتخاذ ما يناسب من إجراءات. |
El máximo mensual de horas trabajadas durante las fases de primera instancia y apelación permanecería sin cambios. | UN | وسيظل الحد الأقصى لعدد ساعات العمل في الشهر في مرحلتي المحاكمة والاستئناف كما كان عليه من قبل. |
El apoyo vital de la comunidad internacional desempeñó una importante función para ayudarnos durante las fases de rescate y de socorro. | UN | وكان للدعم الحيوي من قبل المجتمع الدولي دور هام في مساعدتنا خلال مرحلة الإنقاذ والإغاثة. |
durante las fases de diseño y planificación de los enfoques sectoriales, el UNICEF aboga por que estas cuestiones multisectoriales se incluyan en su labor destinada a que el desarrollo se centre fundamentalmente en los niños. | UN | وخلال مراحل التصميم والتخطيط للنهج المتبعة على نطاق القطاعات دافعت اليونيسيف عن إدراج هذه المسائل التي تشمل عدة قطاعات ضمن عملها من أجل جعل الأطفال في مقدمة أولويات عملية التنمية. |
Muchos pensaron que el consenso era un objetivo inalcanzable debido a que el tenso ambiente político había impedido avanzar durante las fases preparatorias. | UN | وكان كثيـرون يظنـون أن توافق الآراء هدف لا يمكن تحقيقه نظرا للمناخ السياسي المتوتر الذي حال دون التقدم خلال المرحلة التحضيرية. |
durante las fases iniciales, el Programa de liderazgo industrial trabajó junto al Programa australiano de liderazgo rural para generar oportunidades de desarrollo del liderazgo de algunas mujeres. | UN | وخلال المراحل الأولى لبرنامج قادة الصناعة، استهدفت فرادى النساء من أجل إيجاد فرص إنماء روح القيادة من خلال مساهمات رعاية برنامج قيادات الأرياف الأسترالي. |