ويكيبيديا

    "durante las protestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء الاحتجاجات
        
    • خلال الاحتجاجات
        
    • خلال احتجاجات
        
    • أثناء احتجاجات
        
    • أثناء المظاهرات
        
    • خلال المظاهرات
        
    • وخلال الاحتجاجات
        
    • أثناء عمليات الاحتجاج
        
    • في هذه الاحتجاجات
        
    Se acusó al Sr. Aly de violencia y vandalismo, y también de haber dañado automóviles durante las protestas. UN وقد اُتهم السيد علي بارتكاب أعمال عنف وتخريب، بما في ذلك تدمير سيارات أثناء الاحتجاجات.
    Tres palestinos resultaron muertos, entre ellos 2 niños y otros 13 civiles resultaron heridos durante las protestas e incursiones en la Ribera Occidental. UN وقُتل ثلاثة فلسطينيين، منهم طفلان، وجُرح 13 مدنياً أثناء الاحتجاجات والتوغلات في الضفة الغربية.
    Profundamente preocupado por las vidas que se perdieron el 7 de abril de 2010 durante las protestas que llevaron al cambio de gobierno, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    El Estado parte debería también velar por que las víctimas de los crímenes perpetrados durante las protestas obtengan una reparación plena y adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التعويض الكامل والمناسب لضحايا الجرائم التي ارتكبت خلال الاحتجاجات.
    El Estado parte debería también velar por que las víctimas de los crímenes perpetrados durante las protestas obtengan una reparación plena y adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التعويض الكامل والمناسب لضحايا الجرائم التي ارتكبت خلال الاحتجاجات.
    La falta de una presencia y una intervención de la policía durante las protestas de agosto plantea graves dudas sobre su función de mantenimiento de la ley y el orden. UN فعدم وجود الشرطة وتدخلها خلال احتجاجات آب/أغسطس يثير أسئلة خطيرة بشأن دورها في حفظ القانون والنظام.
    Observó con preocupación el encarcelamiento de periodistas y estudiantes y la prolongada privación de libertad sin juicio de saharauis detenidos durante las protestas de Gdim Izik. UN وأعربت عن قلقها إزاء حبس صحفيين وطلاباً، واحتجاز الصحراويين الذين ألقي عليهم القبض أثناء احتجاجات اكديم إزيك منذ عهد بعيد دون محاكمة.
    Profundamente preocupado por las vidas que se perdieron el 7 de abril de 2010 durante las protestas que llevaron al cambio de gobierno, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    Varios cientos de personas fueron detenidas durante las protestas tras las elecciones presidenciales de 2009. UN واعتقلت عدة مئات من الأشخاص أثناء الاحتجاجات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2009.
    Omán también hizo hincapié en la importancia de la comunicación con las autoridades públicas durante las protestas. UN وأكدت عمان أيضاً على أهمية الاتصال بالسلطات العامة أثناء الاحتجاجات.
    No se dispone de la cifra exacta de víctimas provocadas durante las protestas, pero en numerosos medios de comunicación se ha dicho que murieron al menos 20 personas y muchas más resultaron heridas durante las manifestaciones. UN ولا يوجد قياس دقيق لعدد الخسائر البشرية التي وقعت أثناء الاحتجاجات إلا أن تقارير إعلامية عديدة ذكرت أن 20 شخص على الأقل قتلوا وأصيب كثيرون آخرون أثناء المظاهرات.
    Cada vez en mayor medida las autoridades atacan a los defensores en el período previo a las manifestaciones y utilizan excesivamente la fuerza contra ellos durante las protestas pacíficas. UN إذ يتزايد استهداف المدافعين أثناء المرحلة التي تسبق مباشرةً انطلاق المظاهرات، وهم يعانون من إفراط السلطات في استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية.
    Está investigando la muerte de la persona de Shuar que falleció durante las protestas surgidas por los cambios introducidos en la Ley de concesiones de petróleo. UN وتحقق اللجنة الآن في مقتل الرجل المنتمي إلى شعب سوار الذي قُتل أثناء الاحتجاجات التي اندلعت بسبب التغييرات التي أُجريت على القانون المتعلق بامتيازات البترول.
    Sin esperar a los resultados y recomendaciones de la Comisión de Investigación, el Gobierno está realizando pagos graciables a los familiares de las personas que murieron durante las protestas, así como de los miles de heridos que hubo. UN ودون انتظار استنتاجات لجنة التحقيق وتوصياتها، شرعت الحكومة في تقديم مدفوعات على سبيل الهبة لأقارب الأشخاص الذين ماتوا خلال الاحتجاجات وللآلاف الذين أصيبوا.
    Al parecer, el 1º de julio, alrededor de 700 personas fueron detenidas durante las protestas que siguieron a las elecciones en Ulaanbaatar. UN وفي 1 تموز/يوليه، تم توقيف نحو 700 شخص خلال الاحتجاجات التي تلت الانتخابات في أولانباتار.
    Encomiando a las Fuerzas Armadas del Líbano y la FPNUL por las medidas adoptadas para prevenir una intensificación de la violencia durante las protestas del 5 de junio de 2011, UN وإذ يشيد بالإجراءات التي اتخذها الجيش اللبناني وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لمنع تصعيد أعمال العنف خلال الاحتجاجات التي وقعت في 5 حزيران/يونيه 2011،
    Según algunos informes, se estima que al menos 118 palestinos fueron arrestados por la Potencia ocupante en días recientes durante las protestas en conmemoración de la Nakba. UN وتقدّر التقارير أن السلطة القائمة بالاحتلال ألقت القبض على 118 فلسطينيا على الأقل في الأيام الأخيرة خلال احتجاجات إحياء ذكرى النكبة.
    Asimismo, el Comité está particularmente preocupado por los informes de que la policía ha recurrido desproporcionadamente a la violencia, incluidos abusos sexuales, contra estudiantes durante las protestas sociales y contra mujeres durante las protestas de los mapuches. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ما أبلغ عنه من حالات استخدام الشرطة العنف غير المتناسب، بما في ذلك الاعتداء الجنسي ضد الطالبات خلال الاحتجاجات الاجتماعية وضد النساء خلال احتجاجات المابوتشي.
    No obstante, los organismos de inteligencia militar participan en los arrestos, las investigaciones y los interrogatorios, y mantienen a los presos en instalaciones militares, como ocurrió a gran escala durante las protestas de 2007. UN ومع ذلك تشارك وكالات المخابرات العسكرية في التوقيف والتحقيق والاستجواب، وتحتفظ بالسجناء في المرافق العسكرية، مثلما حدث على نطاق واسع أثناء احتجاجات عام 2007.
    Las consignas lanzadas durante las protestas evidenciaron los sentimientos de desconfianza e intolerancia que abrigaban muchos de los jóvenes de origen macedonio hacia los estudiantes de origen albanés, sentimientos que sin duda son recíprocos. UN وأظهرت الشعارات التي استخدمت أثناء المظاهرات مشاعر عدم الثقة والتعصب السائدة في أوساط الشباب المقدوني تجاه الطلاب اﻷلبان، وهي دون شك مشاعر متبادلة.
    Preguntó si los incidentes que se habían producido en julio durante las protestas contra la Ley Nº 30 en Changuinola serían objeto de una investigación a fondo. UN وسألت هل أن الإدارة تعتزم إجراء تحقيق كامل في الأحداث التي جدَّت خلال المظاهرات التي اندلعت في شانغينولا في شهر تموز/يوليه احتجاجاً على القانون رقم 30.
    durante las protestas que tuvieron lugar en Budapest en 2006, de las 200 denuncias presentadas contra la policía, 164 fueron archivadas, 24 se encontraban en espera de tramitación y solo 2 concluyeron con una sentencia condenatoria. UN وخلال الاحتجاجات التي وقعت في بودابست في عام 2006، تم من بين ال200 شكوى المقدمة ضد الشرطة، حفظ 164 شكوى ولا تزال 24 شكوى بانتظار المتابعة ولم تصدر الإدانة إلا في شكويين.
    La principal preocupación que expresó en la reunión fue la posibilidad de que las fuerzas de seguridad hubieran hecho uso excesivo de la fuerza durante las protestas callejeras. UN والمسألة الرئيسية المقلقة التي أثارها في هذا الاجتماع كان استخدام القوات المسلحة للقوة المفرطة أثناء عمليات الاحتجاج التي انطلقت في الشوارع.
    En Israel y en Jerusalén Oriental ocupada, fueron detenidas durante las protestas 715 personas. UN وقد ألقي القبض في هذه الاحتجاجات على 715 شخصاً في إسرائيل والقدس الشرقية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد