durante los años de la guerra fría fuimos testigos del aumento de los costos de la carrera de armamentos, alimentada por investigaciones y avances a nivel científico y tecnológico. | UN | أثناء سنوات الحرب الباردة شهدنا التكاليف المتعاظمة لسباق للتسلح يغذيه البحث والتطوير العلميان والتكنولوجيان. |
Turquía se ha esforzado por conseguir los objetivos del desarme y del control de armamentos incluso durante los años de la guerra fría. | UN | لقد جاهدت تركيا في سبيل السعي وراء أهداف نزع السلاح والحد من التسلح حتى أثناء سنوات الحرب الباردة. |
durante los años de la guerra, se fundaron 38 hospitales militares en Turkmenistán, en los que recibieron atención médica más de 43.000 soldados heridos. | UN | وأثناء سنوات الحرب أنشئ 38 مستشفى عسكريا في تركمانستان تلقى العلاج فيها أكثر من 000 43 جندي جريح. |
Ello sigue siendo tan cierto hoy como lo fue durante los años de la guerra fría. | UN | وهذا القول يصدق اليوم، وذلك كما كان الحال طوال سنوات الحرب الباردة. |
Dichas zonas incluían Srebrenica y Brcko, lugares de los que se había desplazado violentamente a decenas de millares de bosnios durante los años de la guerra entre 1992 y 1995. | UN | والمناطق المعنية تشمل سريبنتسيا وبريشكو التي شرد منها عشرات اﻷلوف من البوسنويين بعنف أثناء سنوات الحرب بين ٢٩٩١ و٥٩٩١. |
El resultado fue la impotencia y la inacción de las Naciones Unidas durante los años de la guerra fría. | UN | وكانت النتيجة عجز اﻷمم المتحدة وشللها أثناء سنوات الحرب الباردة. |
La experiencia que tuvieron los compañeros de armas internacionales durante los años de la guerra resulta particularmente pertinente ahora que el mundo civilizado afronta otro reto letal, esta vez procedente del terrorismo internacional. | UN | وتجربة الأخوة الدولية في السلاح أثناء سنوات الحرب تجربة وثيقة الصلة بعالم اليوم بشكل خاص، حيث تواجه الحضارة تحديا فتاكا أخر مصدره هذه المرة الإرهاب الدولي. |
durante los años de la guerra, Turkmenistán fue uno de los más importantes frentes nacionales, y el heroísmo de los que trabajaron en el frente nacional no fue en absoluto menor del de los que lucharon en los campos de batalla. | UN | وكانت تركمانستان أثناء سنوات الحرب واحدة من أهم الجبهات الداخلية، وإن البطولة التي أبداها العمال على الجبهة الداخلية لم تكن بأي حال أقل من بطولة أولئك الذين حاربوا في سوح المعارك. |
durante los años de la guerra, en Tayikistán se crearon la 98ª unidad de infantería, las brigadas de caballería 98ª y 140ª, la 61ª división de caballería y el 31º batallón. | UN | وأثناء سنوات الحرب أُسست في طاجيكستان وحدة المشاة 98 ولواء الفرسان 98 ولواء الفرسان 140 وفرقة الفرسان 61 والكتيبة 31. |
durante los años de la guerra, los tayikos aportaron alrededor de 1.000 millones de rublos y 655.200 kilogramos de grano. | UN | وأثناء سنوات الحرب ساهم الطاجيك بحوالى بليون روبل و 000 655 كيلوغرام من القمح. |
Ello sigue siendo tan cierto hoy como lo fue durante los años de la guerra fría. | UN | وهذا القول يصدق اليوم، وذلك كما كان الحال طوال سنوات الحرب الباردة. |
Si bien las Naciones Unidas, a pesar de este escenario poco propicio, durante los años de la guerra fría lograron poner en marcha numerosas nuevas iniciativas, en muchos casos éstas no hicieron más que superponerse a actividades anteriores en lugar de integrarse eficazmente en ellas o de reemplazar de plano las que habían quedado desactualizadas. | UN | ١٣ - ومع أن اﻷمم المتحدة استطاعت، على الرغم من هذا المناخ غير الودي، أن تضطلع بالعديد من المبادرات الجديدة طوال سنوات الحرب الباردة، فقد كانت تلك المبادرات في أغلب اﻷحيان تضاف كطبقة جديدة فوق اﻷنشطة السابقة بدلا من أن تدمج فيها إدماجا فعالا، أو تحل محل مهام مباشرة عفا عليها الزمن. |
durante los años de la guerra Gibraltar sufrió cambios de gran importancia. | UN | وشهد جبل طارق تغييرات مثيرة في سنوات الحرب. |