ويكيبيديا

    "durante los acontecimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال أحداث
        
    • أثناء الأحداث
        
    • أثناء أحداث
        
    • خلال الأحداث
        
    • أثناء المناسبات
        
    • وأثناء أحداث
        
    • وخﻻل اﻷحداث
        
    72. Se ha informado al Relator Especial de diversas formas de restitución de los bienes saqueados durante los acontecimientos de 1993. UN ٢٧- وأُبلغ المقرر الخاص بشتى اﻷساليب التي يمكن بموجبها رد الممتلكات التي سلبت خلال أحداث عام ٣٩٩١.
    El FRU se comprometió, además, a localizar y exhumar los restos de los miembros de la UNAMSIL que perdieron la vida durante los acontecimientos de mayo de 2000. UN وقد تعهدت الجبهة بالمساعدة على تحديد مكان دفن أفراد البعثة الذين قتلوا خلال أحداث أيار/مايو 2000 وعلى استخراج رفاتهم.
    Reporteros sin Fronteras indicó que muchos periodistas habían sufrido ataques durante los acontecimientos del 28 de septiembre y que las autoridades militares presionaban duramente a todos los periodistas que habían informado acerca de esos acontecimientos. UN وذكرت منظمة مراسلون بلا حدود أن العديد من الصحفيين تعرضوا للهجوم خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر وأن جميع الصحفيين الذين غطوا هذه الأحداث وضعوا الآن تحت ضغط شديد تمارسه السلطة العسكرية.
    La amnistía se aplica a las infracciones cometidas durante los acontecimientos ocurridos en los días siguientes: UN يشمل العفو الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث التالية:
    El alto grado de destrucción de edificios durante los acontecimientos de 1994 condujo a una grave escasez de vivienda. UN وقد أدى ارتفاع درجة تدمير المساكن أثناء أحداث عام ٤٩٩١ إلى نقص فادح في المساكن.
    Algunos indicadores del grado de dificultad de los procesos pueden ser: el número de cargos presentados en la acusación, el puesto militar o político que ocupaba el acusado durante los acontecimientos por los que se le acusa, la cantidad de material revelado por la fiscalía, entre otros. UN ويجوز أن يكون من بين مؤشرات درجة صعوبة الدعوى ما يلي: عدد التهم المدرجة في لائحة الاتهام، والمستوى الذي وضع فيه أحد المتهمين في الهرم العسكري أو السياسي خلال الأحداث التي اتهم بها، ومقدار المواد التي كشفها الادعاء وغير ذلك.
    La delegación tomó nota asimismo del proyecto de decreto sobre la creación de una comisión de investigación encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante los acontecimientos de 2011 y el proyecto de ley sobre la justicia de transición. UN وأحاط الوفد علماً كذلك بمشروع المرسوم الخاص بإنشاء لجنة تحقيق لتحرّي انتهاكات حقوق الإنسان خلال أحداث عام 2011، ومشروع القانون الخاص بالعدالة الانتقالية.
    El locus coeruleus del cerebro puede liberar noradrenalina durante los acontecimientos traumáticos. Open Subtitles الموضِع الأَزرق في الدماغ الأوسط يفرز "النورادرينالين" خلال أحداث شديدة الصدمة.
    La Comisión solicitó y obtuvo una lista de los detenidos por actos cometidos durante los acontecimientos de octubre de 1993, aunque no dispuso de medios para verificar su exactitud. UN وبناء على طلب اللجنة، حصلت على قائمة بأسماء السجناء الذين ارتكبوا أعمالا خلال أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، ولو أن الوسائل أعوزتها للتحقق من دقة تلك القائمة.
    Como consecuencia de la destrucción física generalizada, un gran número de repatriados se encuentran en condiciones de extrema penuria debido a los daños y las pérdidas de que fueron objeto sus propiedades durante los acontecimientos de septiembre de 1999. UN يجد عدد غفير من العائدين أنفسهم في حالة عوز شديد من جراء الأضرار والخسائر التي لحقت بممتلكاتهم خلال أحداث أيلول/سبتمبر 1999 التي سببت دماراً مادياً واسع النطاق.
    El FRU también estuvo de acuerdo en abrir al tráfico las carreteras que sus miembros habían estropeado deliberadamente durante los acontecimientos de mayo de 2000, y está colaborando en los planes para reparar algunas de ellas. UN ووافقت الجبهة أيضا على فتح الطرق التي تسببت خلال أحداث أيار/مايو 2000 بإلحاق أضرار متعمدة بها، وهي تتعاون حاليا من أجل وضع ترتيبات لإصلاح بعض هذه الطرق.
    En las conversaciones que mantuvieron con la Relatora Especial, las autoridades de la CCD-Goma afirmaron que sus fuerzas no habían ejecutado a nadie, ni sumariamente ni de otro modo, durante los acontecimientos del 14 de mayo o con posterioridad. UN وفي نقاش مع المقررة الخاصة، أعلنت قيادة التجمع الكونغولي أن قواتها لم تعدم أي شخص، سواء كان ذلك بإجراءات موجزة أم بغير ذلك، خلال أحداث 14 أيار/مايو أو بعدها.
    Tras algunas protestas, el ex Director General, Sr. Kebe Yacouba, que había sido apartado de su cargo durante los acontecimientos del 4 de noviembre de 2004, fue restituido en la segunda semana de enero de 2005. UN وعقب تلقي احتجاجات، أعيد خلال الأسبوع الثاني من كانون الثاني/يناير 2005، تعيين المدير العام السابق، كيي يعقوبة، الذي أقيل من منصبه خلال أحداث 4 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Además, la declaración que hizo el Sr. Papadopoulos durante la ceremonia de inauguración de un monumento en memoria de los soldados grecochipriotas que perdieron la vida durante los acontecimientos de 1974 nos obliga a poner en duda su sinceridad al condenar el incidente en la Escuela inglesa. UN وعلاوة على ذلك، يحملنا البيان الذي أدلى به السيد بابادوبولوس، خلال حفل افتتاح نصب تذكاري أقيم لتخليد ذكرى الجنود القبارصة اليونانيين الذين قتلوا خلال أحداث عام 1974، على التساؤل عما إذا كان صادقا في إدانته للحادث الذي وقع في المدرسة البريطانية.
    Las ambulancias corren peligro esperando para atravesar el muro: se destruyeron 28 durante los acontecimientos que tuvieron lugar en Rafah y el personal de las ambulancias murió de disparos de armas de fuego. UN وإن سيارات الإسعاف معرضة للخطر وهي تنتظر عبور الجدار؛ فقد تم تدمير 28 سيارة أثناء الأحداث التي وقعت في رفح، وتوفي عاملون في سيارات الإسعاف بسبب إطلاق النار.
    Los delitos cometidos durante los acontecimientos descritos en el presente informe competen a la jurisdicción del Tribunal de Distrito de Dili. UN وتدخل الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث قيد النظر في هذا التقرير ضمن اختصاص محكمة ديلي المحلية.
    Por otra parte, el Gobierno reconoce la existencia de un total de 63 muertos y al menos 1.399 heridos, y los hospitales afirman que tuvieron que tratar por lo menos a 33 mujeres violadas durante los acontecimientos. UN وإلى جانب ذلك، تعترف الحكومة بمقتل ما مجموعه 63 شخصاً وجـرح ما لا يقل عن 399 1 شخصاً، وتؤكد المستشفيات أنها عالجت ما لا يقل عن 33 امرأة تعرضن للاغتصاب أثناء الأحداث.
    Por otra parte, las deliberaciones se vieron obstaculizadas al plantearse la cuestión de si se había cometido o no actos de genocidio durante los acontecimientos de 1993. UN ومن ناحية أخرى، هيمنت على المناقشات المسألة المتعلقة بمعرفة هل ارتكبت أعمال إبادة جماعية أو لا في أثناء أحداث عام ١٩٩٣.
    2. El Secretario General lamenta profundamente que la información preliminar recibida de diversos organismos relativa a funcionarios nacionales de Rwanda indica que durante los acontecimientos de abril de 1994 resultaron muertos 39 funcionarios. UN ٢ - إن اﻷمين العام يعرب عن أسفه العميق لما ورد من معلومات أولية من عدد من الوكالات بشأن الموظفين الوطنيين في رواندا تفيد بأن ٣٩ موظفا قد لقوا حتفهم أثناء أحداث نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    También ha habido una reducción de la asistencia oficial para el desarrollo y una escasez de recursos estatales a raíz de la virtual destrucción de toda la trama económica durante los acontecimientos militares de 1996 y 1997. UN وكان هناك أيضا انخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية وشح موارد الدولة عقب تدمير النسيج الاقتصادي بأكمله تقريبا خلال الأحداث العسكرية لعامي 1996 و 1997.
    A fin de asegurar que haya una rendición de cuentas respecto de los delitos cometidos durante los acontecimientos recientes, es indispensable que las investigaciones, las acusaciones y los juicios se lleven a cabo en forma imparcial y sin interferencia política alguna, y que se compruebe que efectivamente así se ha hecho. UN وسعيا لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال الأحداث الأخيرة، فإن من الأهمية بمكان أن تجري التحقيقات والملاحقات والمحاكمات بطريقة محايدة وبدون أي تدخل سياسي، وأن تُعطي انطباعا بذلك.
    El grupo sobre seguridad del Instituto se está ocupando en la actualidad, entre otras cosas, de ejecutar dos programas sobre medidas de seguridad durante los acontecimientos importantes y un programa sobre el tráfico y la utilización ilegal de sustancias químicas, biológicas, radiológicas y nucleares. UN 161 - وتشترك مجموعة الأمن بالمعهد حاليا، في جملة ما تشترك فيه، في تنفيذ برنامجين بشأن التدابير الأمنية أثناء المناسبات الكبرى وبرنامج عن الاتجار والاستعمال غير المشروعين للمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    durante los acontecimientos de Andijan, se fugó de prisión y se unió a los solicitantes de asilo en Kirguistán. UN وأثناء أحداث أنديجان، فر من السجن وانضم إلى طالبي اللجوء في قيرغيزستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد