durante los ataques a casas habitadas por tutsis a veces se mata a familias enteras. | UN | وقتلت أحيانا أسر بكاملها خلال الهجمات على البيوت التي يسكنها التوتسي. |
La mayoría de los casos ocurrieron durante los ataques a las aldeas. | UN | وذُكر أن معظم الحالات وقعت خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى. |
Los actos de violencia sexual, así como otras infracciones de los derechos humanos, se produjeron principalmente durante los ataques contra aldeas. | UN | ووقعت أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان، في الأساس، خلال الهجمات التي شُنت على القرى. |
La Cruz Roja de Yugoslavia notificó 700 civiles muertos y 6.400 civiles lesionados, así como otras muchas más personas que perdieron sus viviendas durante los ataques. | UN | وأفاد الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي بوفاة ٧٠٠ مدني وإصابة ٤٠٠ ٦ مدني، وفقدان أعداد أكبر لديارها في أثناء الهجمات. |
Entre los edificios destruidos durante los ataques figuran también escuelas del OOPS. | UN | ومن بين المباني التي دمرت أيضاً أثناء الهجمات مدارس تابعة للوكالة. |
Se cometieron otras violaciones durante los ataques perpetrados por grupos de milicias rebeldes contra aldeas, y tras los bombardeos aéreos de zonas fronterizas por parte de las Fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) | UN | وارتكبت انتهاكات أخرى خلال هجمات لجماعات من ميليشيات المتمردين على القرى، وبعد عمليات القصف الجوي للقوات المسلحة السودانية لمناطق حدودية |
Madagascar aprovecha esta oportunidad para expresar sus más sinceras condolencias a Indonesia y a otros países que perdieron ciudadanos durante los ataques terroristas recientemente perpetrados en Bali. | UN | وتغتنم مدغشقر هذه الفرصة للإعراب لإندونيسيا عن تعازيها القلبية، وكذلك للبلدان الأخرى التي فقدت مواطنين لها خلال الهجمات الإرهابية التي حدثت أخيرا في بالي. |
Los blancos de la destrucción durante los ataques examinados fueron exclusivamente objetos civiles; y los objetos indispensables para la supervivencia de la población civil fueron destruidos de manera deliberada y arbitraria. | UN | واقتصرت أهداف التدمير خلال الهجمات الجاري مناقشتها على أهداف مدنية؛ وتم بشكل متعمد وغاشم تدمير الأدوات التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
a. Violaciones y otros actos de violencia sexual durante los ataques a aldeas | UN | (أ) الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي خلال الهجمات على القرى |
Según la información transmitida por diversas organizaciones, hubo casos de violación y violencia sexual durante los ataques a aldeas. | UN | 337 - حسب المعلومات التي أفادت بها شتى المنظمات، وقعت حالات اغتصاب وعنف جنسي خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى. |
durante los ataques de marzo de 2004 por tropas del Gobierno y milicias Janjaweed en Korma, en Darfur septentrional, más de 20 mujeres y niñas fueron violadas, según los informes. | UN | وذُكر أن ما يزيد على 20 امرأة وفتاة صغيرة تعرضن للاغتصاب خلال الهجمات التي شنتها القوات الحكومية والجنجويد في آذار/مارس 2004 على كورما، شمال دارفور. |
Las matanzas y el sufrimiento de la población civil durante los ataques a los pueblos ponen de manifiesto que las facciones enfrentadas no distinguen entre objetivos civiles y militares, en contravención de los acuerdos de cesación del fuego existentes y del derecho internacional. | UN | ويؤكد مقتل المدنيين ومعاناتهم خلال الهجمات على القرى أن جميع الأطراف المتحاربة لا تميز بين المدنيين والأهداف العسكرية، فيما يمثل مخالفة لترتيبات وقف إطلاق النار القائمة والقانون الدولي. |
Estas ejecuciones se cometían durante los ataques contra zonas civiles sumamente pobladas, a consecuencia de los cuales murieron y resultaron heridos numerosos civiles, incluidos niños. | UN | وقد نُفذت عمليات الإعدام هذه أثناء الهجمات على المناطق المكتظة بسكان مدنيين، مما أسفر عن قتل وجرح مئات آخرين من المدنيين، من بينهم أطفال. |
El caso más reciente es el de un profesor que perdió la vida durante los ataques militares que tuvieron lugar en el norte de Gaza el 10 de octubre. | UN | وكانت أحدث حالة هي مقتل معلم أثناء الهجمات العسكرية التي شنت على شمالي غزة في 10 تشرين الأول/أكتوبر. |
Lo mismo ha ocurrido con civiles y con muchos niños secuestrados durante los ataques contra varias ciudades perpetrados en 1979. | UN | ويصدق نفس الشيء على المدنيين وعلى كثير من الأطفال المخطوفين من بين السكان المدنيين أثناء الهجمات التي شُنَّت على بلدات مختلفة في عام 1979. |
Se han producido varios casos de ocupación o destrucción de escuelas durante los ataques cometidos contra la población civil en Katanga, Ituri y Kivu del Norte: | UN | 36 - سجلت عدة حالات لاحتلال وتدمير مدارس أثناء الهجمات التي تعرض لها السكان المدنيون في كاتانغا وإيتوري وشمال كيفو: |
El secuestro de personas durante los ataques de los Janjaweed y su detención en campamentos dirigidos por ellos, con el apoyo y la complicidad de las fuerzas armadas gubernamentales son violaciones graves de los derechos humanos y equivalen a desapariciones forzadas. | UN | 412 - إن اختطاف الأشخاص خلال هجمات الجنجويد واحتجازهم في مخيمات يتعهدها الجنجويد، بدعم وتواطؤ من القوات العسكرية الحكومية، يشكلان انتهاكين جسيمين لحقوق الإنسان ويندرجان ضمن حالات الاختفاء القسري. |
El Experto independiente visitó a algunas de las víctimas desplazadas que acampaban en un recinto escolar en Al-Rahd (Kordofán del Norte) y oyó inquietantes relatos sobre la tragedia que habían vivido durante los ataques. | UN | وقد زار الخبير المستقل بعض أولئك النازحين في مخيم داخل سور إحدى المدارس في بلدة الرَهَد في شمال كردفان، واستمع منهم إلى روايات مزعجة عن المحنة القاسية التي تعرضوا لها خلال الهجوم. |
La zona fue bombardeada durante los ataques aéreos iniciales de la campaña de Israel. | UN | وكانت المنطقة قد تعرضت للقصف خلال الضربات الجوية الأولى من الحملة الإسرائيلية. |
También solicitaron información acerca de la fecha del bombardeo y la cantidad y los tipos de municiones utilizadas durante los ataques israelíes. | UN | كما طلبت معلومات عن كمية الذخائر التي استعملت خلال الغارات الإسرائيلية وأنواعها وتاريخ استعمالها. |
En la ciudad de Bihać, los integrantes del batallón de Bangladesh de la UNPROFOR y un reducido grupo de representantes internacionales y locales de organizaciones humanitarias han corrido graves peligros durante los ataques de los asediantes. | UN | وفي مدينة بيهاتش، تعرض أفراد من الكتيبة البنغلاديشية في قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعدد صغير من الموظفين الدوليين والمحليين في المنظمات اﻹنسانية لخطر شديد أثناء عمليات الهجوم التي قامت بها القوات المحاصرة. |
En la Franja de Gaza, los locales del Organismo resultaron dañados durante los ataques militares y los bombardeos israelíes en 31 ocasiones, 28 de ellas durante los últimos cinco días de 2008. | UN | وفي قطاع غزة، ألحقت ضربات عسكرية أو عمليات قصف إسرائيلية أضراراً بمباني الأونروا في 31 حادثة، وقع 28 منها خلال الأيام الخمسة الأخيرة من عام 2008. |
A. Violaciones cometidas por los agresores durante los ataques 25 - 28 9 | UN | ألف - الانتهاكات التي ارتكبها المعتدون في هجماتهم 25-28 9 |
durante los ataques, llevados a cabo con tanques y topadoras, se ocuparon casas que han sido transformadas en bases militares. | UN | وخلال هذه الغارات التي استُخدمت فيها الدبابات والجرافات، تم الاستيلاء على منازل وتحويلها إلى قواعد عسكرية. |
También se ha alegado que el Gobierno prestó apoyo a las fuerzas de Minawi durante los ataques y que fuerzas del Chad cruzaron la frontera en apoyo de las acciones militares de grupos rebeldes opuestos al Acuerdo de Paz. | UN | ووردت ادعاءات أيضا بأن الحكومة وفرت دعما لقوات مناوي خلال هذه الهجمات وأن القوات التشادية عبرت الحدود لدعم الأعمال العسكرية التي تقوم بها جماعات المتمردين المعارضة للاتفاق. |
:: Nidal Badawi murió como consecuencia de las lesiones sufridas durante los ataques aéreos contra Rafah. | UN | :: توفي نضال بدوي متأثرا بجروح أصيب بها خلال غارات جوية على رفح. |
Algunos de los casos expuestos más arriba incluyen el asesinato de civiles durante los ataques. | UN | وتتعلق عدة دراسات إفرادية معروضة في هذا التقرير أعلاه بحالات قتل مدنيين أثناء هذه الهجمات. |
Entre los asesinados figura también un niño palestino de 15 años, que murió durante los ataques que las fuerzas de ocupación lanzaron en el casco antiguo de Naplusa, y un palestino que murió a manos de soldados israelíes en Belén. | UN | ومن بين الذين قتلوا أيضا صبي فلسطيني يبلغ من العمر 15 عاما، قضى نحبه أثناء غارات شنتها قوات الاحتلال في مدينة نابلس القديمة، وأطلق جنود إسرائيليون النار على رجل فلسطيني في بيت لحم فأردوه قتيلا. |