Además, ello permite al Comité vigilar con mayor denuedo la suspensión de derechos durante los estados de excepción. | UN | وذلك يمكّن اللجنة من أن تكون أنشط في رصد عدم التقيد بالحقوق أثناء حالات الطوارئ. |
En la adición al cuarto informe periódico figuran detalles concretos sobre el alcance de la suspensión de determinadas garantías constitucionales durante los estados de emergencia. | UN | وتورد إضافة التقرير الدوري الرابع تفاصيل محددة عن نطاق تعليق ضمانات دستورية معينة أثناء حالات الطوارئ. |
Un sistema judicial independiente es asimismo importante durante los estados de excepción. | UN | كما أن وجود نظام قضائي مستقل يعتبر أمراً هاماً كذلك أثناء حالات الطوارئ. |
En el sistema interamericano existe una importante jurisprudencia en materia de protección de las garantías procesales a favor de los derechos inderogables durante los estados de excepción. | UN | ويتضمَّن النظام القضائي للبلدان الأمريكية سوابق قضائية مهمة بشأن مسألة حماية الضمانات الإجرائية المنصوص عليها لحماية الحقوق غير القابلة للانتقاص خلال حالات الطوارئ. |
El derecho a la libertad de reunión pacífica se incluye a menudo en la lista de derechos que quedan suspendidos durante los estados de emergencia. | UN | وغالباً ما يُدرج الحق في حرية التجمع السلمي ضمن قائمة الحقوق التي تُعلق خلال حالات الطوارئ. |
Además, se informó al Grupo de Trabajo de casos en los que se habían modificado leyes militares por decreto durante los estados de excepción a fin de facultar a los tribunales militares para enjuiciar a civiles por delitos muy diversos y, en algunos casos, con efecto retroactivo. | UN | وأُبلغ الفريق العامل كذلك بحالات عُدلت فيها القوانين العسكرية بمرسوم تنفيذي أثناء حالة الطوارئ من أجل منح المحاكم العسكرية سلطة محاكمة المدنيين عن عدد كبير من الجرائم، وفي بعض الحالات بأثر رجعي. |
Estas prácticas están prohibidas por la normativa internacional de derechos humanos, incluso durante los estados de excepción. | UN | وهذه الممارسات محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي حتى أثناء حالات الطوارئ. |
La normativa internacional de derechos humanos prohíbe las medidas de esta índole en toda circunstancia, incluso durante los estados de excepción. | UN | وقانون حقوق الإنسان الدولي يحظر التدابير التي من هذا القبيل في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ. |
La demora en la entrada en vigor del Pacto llevó a la Comisión de Derechos Humanos a implicarse en la clarificación y defensa de los derechos humanos, incluso durante los estados de excepción. | UN | وكان التأخير الحاصل في دخول العهد حيز النفاذ يعني أن لجنة حقوق الإنسان أصبحت هي الأخرى تشارك في توضيح وحماية حقوق الإنسان بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ. |
Los derechos humanos no se suprimen durante los estados de emergencia, si bien pueden imponerse algunas restricciones al ejercicio de la libertad personal. | UN | ولا تُلغى حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، وإن كان من الممكن فرض بعض القيود على ممارسة الحرية الشخصية. |
Este estudio podría servir de base para la elaboración de una declaración de alcance universal que recoja los principios sobre la protección de los derechos humanos durante los estados de excepción y, de esta forma, consolide los estándares internacionales en la materia. | UN | ومن شأن تلك الدراسة أن تشكل أساسا لعملية صياغة إعلان عالمي يجمع مبادئ حماية حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، ويعمل بذلك على تعزيز المعايير الدولية في هذا المجال. |
El Comité también observa con preocupación las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante los estados de emergencia, como detenciones arbitrarias, asesinatos y torturas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً المزاعم المتعلِّقة بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، مثل عمليات الاحتجاز التعسُّفي والقتل والتعذيب. |
El Comité también observa con preocupación las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante los estados de emergencia, como detenciones arbitrarias, asesinatos y torturas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً المزاعم المتعلِّقة بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، مثل عمليات الاحتجاز التعسُّفي والقتل والتعذيب. |
Las Fuerzas Armadas intervienen solo durante los estados de emergencia declarados con arreglo a la legislación vigente, y solo cuando la intervención de la policía no basta para hacer frente a los grupos violentos que atacan al Estado. | UN | ولا تتدخل القوات المسلحة إلا أثناء حالات الطوارئ المعلنة وفقاً للتشريعات النافذة، وحيثما كان تدخل الشرطة غير كاف للتعامل مع مجموعات عنيفة تهاجم الدولة. |
Un hecho especialmente preocupante es que estas leyes imponen, en tiempo ordinario, limitaciones a derechos que no pueden ser suspendidos sino durante los estados de excepción formalmente declarados. | UN | " ومن اﻷمور المثيرة للقلق بوجه خاص أن هذه القوانين تُدخل، في اﻷوقات العادية، قيوداً على حقوق لا يمكن تعطيلها إلا أثناء حالات الطوارئ المعلن عنها رسمياً. |
El Comité observa con preocupación que en el período abarcado por el informe se han solido desconocer las disposiciones del artículo 4 del Pacto en la medida en que los derechos cuya suspensión se autoriza durante los estados de emergencia oficialmente proclamados han sido y siguen siendo sometidos a restricción sin que se satisfagan los requisitos para dicha suspensión. | UN | ٣٤٩ - ولاحظــت اللجنــة بقلق أنه كثيرا ما حدث في أثناء الفترة قيد الاستعراض عدم مراعاة أحكام المادة ٤ من العهد حيث أن الحقوق التي يسمح بتقيدها في أثناء حالات الطوارئ المعلنة رسميا فقط، قد جرى وما زال يجري تقيدها دون وجود الظروف التي يؤذن فيها بتعليق هذه الحقوق. |
12. Sin embargo, ningún texto internacional señala al recurso de hábeas corpus entre los derechos o garantías que no pueden ser objeto de suspensión durante los estados de sitio o de excepción oficialmente declarados. | UN | ٢١- غير أنه لا يوجد أي نص دولي يشير إلى اﻹحضار أمام المحكمة من بين الحقوق أو الضمانات التي لا يجوز تعليقها أثناء حالات الطوارئ أو الحالات الاستثنائية المعلنة رسميا. |
76. Las normas internacionales prevén el derecho a ser oído por un tribunal competente, independiente e imparcial durante los estados de excepción. | UN | ٦٧- وتنص المعايير الدولية على حق الفرد في المثول أمام محكمة تتصف بالكفاءة والاستقلال والنزاهة تتولى النظر في القضايا أثناء حالات الطوارئ. |
13. El seminario sobre " La protección de los derechos humanos durante los estados de excepción, en particular, el derecho a un proceso justo " tuvo lugar en Ginebra los días 3 y 4 de diciembre de 2007. | UN | 13- عُقدت في جنيف الحلقة الدراسية المعنونة " حماية حقوق الإنسان خلال حالات الطوارئ، ولا سيما الحق في محاكمةٍ عادلة " في يومي 3 و4 كانون الأول/ديسمبر 2007، بمبادرة المقرِّر الخاص نفسه وبرئاسته. |
81. Ciertos derechos pueden quedar suspendidos durante los estados de emergencia en virtud de las constituciones nacionales. | UN | 81- ويمكن أن تُعلق بعض الحقوق خلال حالات الطوارئ بموجب الدساتير الوطنية. |
El Estado parte también debe velar por que las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante los estados de emergencia se investiguen efectivamente y con prontitud, y por que los responsables comparezcan ante la justicia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن التحقيق العاجل والفعَّال في التقارير المتعلِّقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال حالات الطوارئ، وإحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
El artículo 200 de la Constitución estipula que el ejercicio de los recursos de hábeas corpus y de amparo no se suspende durante los estados de excepción. | UN | وتنص المادة ٠٠٢ من الدستور على أن ممارسة سبل الانتصاف بحق المثول أمام القضاء habeas corpus وحق الانتصاف باﻷمبارو amparo لا توقف أثناء حالة الطوارئ. |