ويكيبيديا

    "durante los primeros años" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال السنوات الأولى
        
    • في السنوات الأولى
        
    • أثناء السنوات الأولى
        
    • السنوات القليلة الأولى
        
    • وفي السنوات الأولى
        
    • خلال الأعوام الأولى
        
    • وفي الأعوام الأولى
        
    • وخﻻل السنوات اﻷولى
        
    • خﻻل السنوات القليلة اﻷولى
        
    • أثناء الأعوام الأولى
        
    durante los primeros años de su despliegue, la UNMIS tuvo que centrarse en Darfur y no en la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN فقد تعين على البعثة خلال السنوات الأولى من نشرها أن تركز على دارفور بدلا من التركيز على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Hasta ahora, las operaciones del Fondo se han beneficiado de una reserva de fondos en concepto de gastos generales establecida con generosas contribuciones durante los primeros años de funcionamiento del Fondo, pero esta reserva ya se ha agotado. UN وقد استفادت عمليات صندوق بناء السلام حتى الآن من وجود احتياطي لأموال النفقات العامة كان قد تكوَّن من خلال التبرعات السخية التي وردت خلال السنوات الأولى للصندوق، وهو احتياطي قد استنفد حاليا.
    La carencia de nutrición adecuada durante los primeros años de vida afecta el desarrollo intelectual del niño y su capacidad de aprendizaje. UN وإن قلة التغذية الصحيحة في السنوات الأولى من العمر تؤثر في النمو الفكري للأطفال وقدرتهم على التعلُّم.
    durante los primeros años en que estuvo libre de su esposo era completamente disfuncional. Open Subtitles في السنوات الأولى لتحررها من زوجها كانت عاطلة بالكامل.
    durante los primeros años de la independencia, se necesitará ayuda para mantener los sistemas esenciales puestos en servicio a fin de que sea posible llevar a término debidamente las tareas iniciadas durante el período de transición. UN وفي أثناء السنوات الأولى من الاستقلال، سيلزم تقديم المساعدة لكفالة الاستمرارية للنظم الحيوية التي تم وضعها، وكفالة إتمام المهام التي يجري الاضطلاع بها في أثناء الفترة الانتقالية على الوجه الأكمل.
    durante los primeros años, se seguirán de cerca los resultados de la nueva legislación. UN وسيجري رصد آثار التشريع الجديد بدقة في السنوات القليلة الأولى.
    Concluyó que cuando dos personas viven juntas con mucha proximidad durante los primeros años de su vida, nunca se convertirán en novio y novia. Open Subtitles وخلص إلى أن عندما شخصين يعيش معا على مقربة خلال السنوات الأولى من الحياة، و أنها لن تصبح أبدا صديق وصديقة.
    durante los primeros años de la post guerra, Alemania era un poco mejor que un gran campo de concentración. Open Subtitles خلال السنوات الأولى التي أعقبت الحرب لم تكن ألمانيا أفضل من معسكر تجميع كبير.
    Y por cuyos sabios consejos durante los primeros años de mi reinado siempre le estaré profundamente agradecida". Open Subtitles والذي لن أنسى إرشاداته خلال السنوات الأولى من عهدي وسأكون ممتنة لها ما حييت.
    Confiamos plenamente en su capacidad e integridad, que han quedado demostradas muchas veces, incluso durante los primeros años de existencia de la Corte, respecto de los intereses del debido proceso y la justicia. UN ونحن على ثقة تامة بقدراتهم ونزاهتهم، وقد أثبتوها مرارا خلال السنوات الأولى من وجود المحكمة ولمصلحة الأصول القانونية والعدالة.
    La planificación estratégica integrada fue deficiente durante los primeros años del despliegue de la Misión, con insuficiente utilización de la Oficina de Planificación Estratégica y falta de coherencia entre la Misión y el equipo de la Naciones Unidas en el país UN كان التخطيط الاستراتيجي المتكامل غير كاف خلال السنوات الأولى من نشر البعثة، في ظل عدم الاستخدام الكافي لمكتب التخطيط الاستراتيجي وعدم الاتساق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري
    Durante 2010 los tribunales lograron resolver 703 causas. La mayoría de las causas pendientes son causas civiles sumamente complejas que fueron sometidas a los tribunales durante los primeros años posteriores a la restauración de la independencia. UN وخلال عام 2010 استطاعت المحاكم أن تبت في 703 قضايا، ومعظم القضايا العالقة هي قضايا مدنية معقدة للغاية وصلت المحاكم خلال السنوات الأولى التي عقبت استعادة الاستقلال.
    De necesitarse subvenciones, como puede suceder durante los primeros años del proceso de desarrollo de unos SDE, estas subvenciones deben ser transitorias y proporcionales a la viabilidad de las empresas atendidas. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى الإعانات، كما قد يكون عليه الحال في السنوات الأولى من عملية تطوير خدمات الأعمال التجارية، ينبغي أن تكون تلك الإعانات انتقالية ومتناسبة مع قابلية الشركات المعانة للاستمرار.
    Hay diversas fuentes de error en la evaluación de las exposiciones a que vienen estando sujetos los mineros, especialmente durante los primeros años de la extracción del uranio, que fue cuando se produjo la mayor exposición. UN وهناك مصادر مختلفة للخطأ في تقييم تعرّضات عمال المناجم، خصوصا في السنوات الأولى لعمليات التعدين عندما كانت التعرّضات في أعلى مستوياتها.
    Para poder impartir enseñanza preescolar y durante los primeros años de la enseñanza obligatoria, así como para ejercer en centros que organicen actividades después de las clases, deben obtenerse 140 créditos. UN وحصول المدرسين على شهادة تؤهلهم للعمل في التعليم التحضيري ومراكز الترفيه بعد المدرسة والتدريس في السنوات الأولى من التعليم الإجباري يتطلب منهم جمع 140 وحدة.
    En su calidad de Secretario General de las Naciones Unidas durante los primeros años de su existencia, el Sr. Hammarskjöld desempeñó un papel importante al configurar los métodos de trabajo de las Naciones Unidas. UN وبصفته الأمين العام لمنظمتنا في السنوات الأولى من تاريخها، قام السيد همرشولد بدور أساسي في تشكيل أساليب عمل الأمم المتحدة.
    Esta consecuencia solo puede evitarse con el pago por los mayoristas de una prima como premio al cumplimiento, al menos durante los primeros años de aplicación, y mediante la prestación de asistencia técnica para facilitar el cumplimiento de las normas. UN ولا يمكن تفادي هذه النتيجة إلا بقيام تجار الجملة بدفع علاوة للمكافأة على الامتثال، أثناء السنوات الأولى من التنفيذ على الأقل، وبإتاحة المساعدة التقنية لتيسير الامتثال للمعايير.
    Esta decisión ha sido adoptada y desarrollada por los Gobiernos de la Concertación de Partidos por la Democracia durante los años noventa, en un contexto de diálogo social tripartito entre trabajadores, empresarios y Gobierno durante los primeros años, y en el marco de negociaciones con las principales organizaciones de trabajadores del país a partir de la segunda mitad de dicha década. UN واعتمد هذا القرار وتم التوسع فيه أثناء التسعينات من قبل حكومات ائتلاف الأحزاب من أجل الديمقراطية، أثناء السنوات الأولى في إطار حوار اجتماعي ثلاثي الأطراف بين العمال وأصحاب العمل والحكومة، وأثناء النصف الثاني من هذا العقد، ومنذ ذلك الحين في إطار مفاوضات مع منظمات العمال الرئيسية في هذا البلد.
    Por otra parte, ese año fue un año de transición y balance profundos porque examinó a fondo y sistemáticamente su programa, su estructura institucional, su jefatura y su dirección general durante los primeros años del nuevo milenio. UN ومن ناحية أخرى، كانت السنة فترة للانتقال والتقييم العميق بعد أن أجرينا دراسة متعمقة ومنتظمة لبرنامجنا وهيكلنا المؤسسي وقيادتنا وتوجُهنا العام في السنوات القليلة الأولى من الألفية الجديدة.
    durante los primeros años de la reforma económica, los varones jóvenes solían tener más empleos de tiempo completo en comparación con las mujeres del mismo grupo etario, porque ese empleo se basaba en contratos de plazo más prolongado. UN وفي السنوات الأولى للإصلاحات الاقتصادية، اعتاد الشباب أن يحصلوا في أغلب الأحيان على عمل على أساس التفرغ أكثر من الشابات في نفس السن بسبب حصولهم على عقد عمل طويل الأجل.
    Por consiguiente, es muy importante que los donantes bilaterales y multilaterales apoyen los diferentes retos que planteará el desarrollo durante los primeros años de la independencia. UN لذا، فمن المهم للغاية أن تدعم الهيئات المانحة الثنائية ومتعددة الأطراف التحديات المختلفة للتنمية في هذا البلد خلال الأعوام الأولى التي تعقب الاستقلال.
    durante los primeros años de independencia, sin embargo, la inestabilidad del sistema de partidos llevó a frecuentes votaciones de censura en el Parlamento, con las consiguientes fallas en la gestión cotidiana del Gobierno y la necesidad de celebrar elecciones nacionales de conformidad con las convenciones de la democracia parlamentaria. UN وفي الأعوام الأولى من الاستقلال، أدى عدم استقرار نظام الأحزاب في أحيان كثيرة إلى التصويت بعدم الثقة في البرلمان، مما كان يؤدي الى سقوط الحكومة القائمة وضرورة إجراء انتخابات وطنية، عملا بتقاليد الديمقراطية البرلمانية.
    Si una solución impuesta falla, toda la región empezará a caer en una confrontación peligrosa durante los primeros años de la presidencia de Barack Obama. Y esa confrontación no se limitará a israelíes y palestinos. News-Commentary إذا ما فشل الحل المفروض، فإن المنطقة برمتها سوف تبدأ في الانزلاق إلى مواجهة خطيرة أثناء الأعوام الأولى من رئاسة باراك أوباما. ولن تقتصر هذه المواجهة على الإسرائيليين والفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد