En Sudán del Sur, más de 1 millón de personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares durante los primeros meses de violencia. | UN | وفي جنوب السودان، اضطر أكثر من مليون شخص للنـزوح من ديارهم خلال الأشهر الأولى من أعمال العنف. |
¿Y lo que hizo para ganarse la vida durante los primeros meses de relación? | Open Subtitles | وماذا يفعل للمعيشه خلال الأشهر الأولى من علاقتكما ؟ |
Las persistentes lluvias caídas durante los primeros meses de 2008, más intensas que de costumbre, provocaron inundaciones en algunas partes de las regiones septentrional y central de América del Sur. | UN | 27 - وأدت الأمطار المنهمرة باستمرار وبغزارة أكثر من المعتاد خلال الأشهر الأولى من عام 2008 إلى حدوث فيضانات عبر أجزاء من شمال ووسط أمريكا الجنوبية. |
Por ejemplo, el déficit en cuenta corriente llegó a un valor sin precedentes de más del 4% del PIB, lo que equivale a más de 300.000 millones de dólares en 1999 y se amplió aún más durante los primeros meses de 2000. | UN | فالعجز في الحساب الجاري على سبيل المثال بلغ رقما قياسيا يزيد على نسبة 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد تجاوز 300 بليون دولار في 1999 وازداد عن ذلك في الأشهر الأولى من عام 2000. |
durante los primeros meses de 2010, un total de 224 personas fue repatriado por la fuerza a Kosovo; 15 de ellas pertenecen a comunidades que el ACNUR considera " en situación de riesgo " en Kosovo. | UN | فقد أُعيد قسرا ما مجموعه 224 شخصا إلى كوسوفو خلال الأشهر الأولى من عام 2010. وينتمي 15 من هؤلاء الأشخاص إلى طوائف تعتبرها مفوضية اللاجئين " معرضة للخطر " في كوسوفو. |
Esta financiación, de ser aprobada, podría utilizarse para continuar las operaciones del DIS durante los primeros meses de 2011, en espera de la movilización y el desembolso de la asistencia indispensable de los donantes. | UN | وسيمكن استخدام هذا التمويل، إذ ووفق عليه، لمواصلة عمليات المفرزة خلال الأشهر الأولى من عام 2011، ريثما يتم حشد وصرف الدعم البالغ الأهمية المقدم من الجهات المانحة. |
En consecuencia, el personal del Ministerio de Defensa y las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina ha visto limitadas sus posibilidades de participar en actividades de capacitación y de otro tipo durante los primeros meses de 2011. | UN | ومن ثم، فإنه لم يكن أمام موظفي وزارة الدفاع وأفراد القوات المسلحة في البوسنة والهرسك إلا فرص محدودة للانخراط في التدريب والأنشطة الأخرى خلال الأشهر الأولى من عام 2011. |
La dotación de personal propuesta se basa en las evaluaciones de las necesidades realizadas durante los primeros meses de la Misión y refleja la necesidad de intensificar los esfuerzos de apoyo a la amplia gama de actividades del Gobierno de Libia. | UN | ويستند جدول الوظائف المقترح إلى عمليات تقييم الاحتياجات التي أجريت خلال الأشهر الأولى من عمل البعثة، وهو يعكس الحاجة إلى تكثيف الجهود لدعم طائفة واسعة من الجهود التي تبذلها الحكومة الليبية. |
La Comisión observa además, en el párrafo 5 del informe, que la dotación de personal propuesta se basa en las evaluaciones de las necesidades realizadas durante los primeros meses de la Misión. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة 5 من التقرير أن الاحتياجات المقترحة من الموظفين تستند إلى عمليات تقييم الاحتياجات التي أجريت خلال الأشهر الأولى من عمل البعثة. |
Era fundamental que no se obstaculizara en modo alguno la labor de seguimiento periódico por parte de la Embajada, como podría haber ocurrido si el Estado Parte hubiera remitido al Comité, durante los primeros meses de 2002, información no confirmada o inexacta. | UN | وكان من المهم أن تغتنم السفارة ما يُتاح لها من فرص الرصد بصفة منتظمة، وكان من الممكن ان تحول دون ذلك عوائق لو أن الدولة الطرف أحالت إلى اللجنة معلومات غير مؤكدة أو غير صحيحة خلال الأشهر الأولى من عام 2002. |
17. El actual período de sesiones de la Junta es la primera oportunidad que el Director General tiene de pedir apoyo y orientación a los Miembros, a los que expresa su profundo agradecimiento por el apoyo que le han prestado durante los primeros meses de su mandato. | UN | 17- ثم قال إن دورة المجلس الحالية هي أول فرصة متاحة للمدير العام لالتماس الدعم والإرشاد من الدول الأعضاء، وأعرب عن امتنانه العميق لما تلقّاه من الدعم منهم خلال الأشهر الأولى من مدّة توليه المنصب. |
durante los primeros meses de 1991, en la sede de la Comisión Especial no había más que una docena de oficiales ejecutivos y de operaciones y expertos. | UN | 19 - خلال الأشهر الأولى من عام 1991، لم يكن عدد المسؤولين التنفيذيين ومسؤولي العمليات والخبراء في مقر اللجنة الخاصة يتجاوز الاثني عشر موظفا. |
Con el aumento de la inseguridad en Somalia meridional y central durante los primeros meses de 2007, se han impuesto de nuevo restricciones de viaje y la comunidad humanitaria internacional sigue sin acceso a gran parte de la región. | UN | ولكن في سياق ازدياد انعدام الأمن في جنوبي الصومال ووسطه خلال الأشهر الأولى من عام 2007، أُعيد فرض القيود على السفر، ولا يزال مجتمع المساعدات الإنسانية الدولي عاجزا عن الوصول إلى جزء كبير من هذه المنطقة. |
Los efectos son especialmente graves cuando el niño padece inanición, abusos o negligencia durante los primeros meses de vida. | UN | ويكون الأثر حادا بصفة خاصة عندما يحدث التجويع أو سوء المعاملة أو الإهمال خلال الأشهر الأولى من حياة الطفل(). |
6. Según la información recibida, durante los primeros meses de reclusión, el Sr. AlMurbati fue presuntamente torturado y sometido a condiciones inhumanas de reclusión en régimen de aislamiento, en una celda con temperaturas muy bajas e iluminada día y noche. | UN | 6- ووفقاً للمعلومات الواردة، يُزعم تعرض السيد المرباطي للتعذيب والاحتجاز في ظروف لا إنسانية في زنزانة حبس انفرادي باردة ومُضاءة على مدار الساعة خلال الأشهر الأولى من احتجازه. |
Después de haberse mantenido en niveles elevados durante los primeros meses de 2012, el precio del petróleo exhibió un retroceso en el segundo trimestre. | UN | 18 - وانخفضت أسعار النفط في الفصل الثاني من عام 2012 بعد أن بقيت عالية في الأشهر الأولى من العام. |
28. El número de denuncias recibidas pasó de 1.168 en 1997 a 3.000 durante los primeros meses de 1999. | UN | 28- وارتفع عدد الشكاوى المتلقاة من 168 1 في 1997 إلى 000 3 في الأشهر الأولى من 1999. |
:: Kenya: proyecto de agua potable y beneficencia ejecutado durante los primeros meses de 2001 en varias escuelas de sordomudos y orfelinatos. | UN | :: كينيا: مشروع المياه الصالحة للشرب والأعمال الخيرية التي جرى القيام بها في الأشهر الأولى من عام 2001 في عدد من مدارس الصم والبكم والأيتام. |
durante los primeros meses de 2011 esta tendencia a la baja se ha seguido acentuando. | UN | وخلال الأشهر القليلة الأولى من 2011 برزَ هذا الاتجاه الانخفاضي على نحوٍ أكثر حدَّة. |
durante los primeros meses de 1994 llegaron al país unos 7.000 iraquíes procedentes de la zona sureña de los pantanos. | UN | وأثناء اﻷشهر اﻷولى من عام ٤٩٩١، وصل إلى البلد حوالي ٠٠٠ ٧ عراقي قادمين من منطقة المستنقعات الجنوبية. |
durante los primeros meses de su mandato el Relator Especial comenzó a recibir información de diversas fuentes sobre las presuntas violaciones de derechos humanos de las comunidades y pueblos indígenas. | UN | وقد بدأ المقرر الخاص، خلال الأشهر القليلة الأولى من مدة ولايته، يتلقى معلومات من مصادر مختلفة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للجماعات والشعوب الأصلية. |