ويكيبيديا

    "durante los procesos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء عمليات
        
    • خلال عمليات
        
    • خلال العمليات
        
    • أثناء عمليتي
        
    El tribunal podía ordenar que se hicieran tales arreglos durante los procesos de investigación y juicio y después de ellos. UN ويمكن أن تأمر المحكمة بوضع هذه الترتيبات موضع التنفيذ سواء في أثناء عمليات التحقيق والمحاكمة أم بعدها.
    La financiación insuficiente durante los procesos de paz sigue siendo un problema difícil. UN فعدم كفاية التمويل أثناء عمليات السلام يظل يمثل مشكلة صعبة.
    Lo que es más, algunos de estos productos químicos pueden llegar a formar dibenzofuranos policromados tóxicos durante los procesos de combustión. UN يضاف إلى ذلك أن بعض هذه المواد الكيميائية قد تشكل فورانات ثنائية البنزين متعددة البروم سمية أثناء عمليات الاحتراق.
    Toda la información reunida durante los procesos de intercambio de información debería estar sujeta a las leyes aplicables sobre privacidad y privilegios. UN وينبغي إخضاع جميع المعلومات المجمعة خلال عمليات تقاسم المعلومات للقوانين السارية المتعلقة بالخصوصية والامتيازات.
    Esa labor se llevó a cabo en consultas con los coordinadores de los departamentos y las oficinas durante los procesos de preparación del presupuesto y de examen de la ejecución de los programas. UN وأُنجز ذلك العمل بالتشاور مع جهات الاتصال في الإدارات والمكاتب خلال عمليات إعداد الميزانية والأداء البرنامجي.
    Al realizar los preparativos intergubernamentales, habría que tener presentes las cuestiones que exigían la adopción de medidas en el ámbito del desarrollo sostenible que se hubieran determinado durante los procesos de preparación nacionales y regionales. UN وينبغي أن تستفيد العملية التحضيرية الحكومية الدولية من عناصر العمل في المستقبل في ميدان التنمية المستدامة التي تم تحديدها خلال العمليات التحضيرية الوطنية والإقليمية.
    Por otro lado, algunos de estos productos químicos pueden formar dibenzofuranos polibromados tóxicos durante los procesos de combustión. UN يضاف إلى ذلك أن بعضاً من هذه المواد الكيميائية قد تكون ثنائيات بنزو وفوران متعددة البروم أثناء عمليات الاحتراق.
    Esta política se encamina a proteger mejor los derechos humanos de las víctimas de la prostitución forzada durante los procesos de investigación e inspección. UN وهذه السياسة ترمي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان لضحايا البغاء بالإكراه أثناء عمليات التحقيق والتفتيش.
    Se debería hacer hincapié en la necesidad, especialmente durante los procesos de paz y en situaciones posteriores a los conflictos, de mantener un control efectivo sobre las armas pequeñas y ligeras, así como sobre las municiones. UN وينبغي أن تشدد الديباجة على الحاجة إلى ممارسة مراقبة فعالة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن الذخيرة، خاصة أثناء عمليات السلام وفي حالات ما بعد الصراع.
    Subrayando la necesidad, especialmente durante los procesos de paz y las situaciones posteriores a los conflictos, de mantener un control efectivo sobre las armas de fuego, las municiones y otros materiales relacionados, UN وإذ يشددون على ضرورة التمسك بالمراقبة الفعالة على الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة، وبخاصة أثناء عمليات السلام وحالات ما بعد انتهاء الصراع،
    Los humos pueden generarse durante los procesos de muestreo y fusión del metal y también durante los distintos pasos de la recuperación y reciclado del plástico, como la granulación. UN ويمكن تولد الأبخرة أثناء عمليات أخذ عينات المعادن وصهرها وكذلك أثناء خطوات معينة في عملية استعادة اللدائن وإعادة تدويرها مثل خطوة تحويلها إلى حبيبات.
    57. Las obligaciones en materia de derechos humanos deben desempeñar una importante función durante los procesos de negociaciones comerciales. UN 57 - ومضى يقول إن الالتزامات بحقوق الإنسان ينبغي أن تلعب دوراً رئيسياً أثناء عمليات المفاوضات التجارية.
    El Comité también desearía saber si se ha establecido algún mecanismo para vigilar el grado en que se atienden las necesidades de las mujeres durante los procesos de establecimiento de la paz posteriores a las negociaciones. UN وتود اللجنة أيضا أن تعلم ما إذا كان قد جرى إنشاء أية آلية لرصد مدى تلبية احتياجات المرأة أثناء عمليات بناء السلام التي تعقب المفاوضات.
    El éxito de cualquier iniciativa de política basada en la utilización intensiva de las TIC depende de la participación de todos los ciudadanos durante los procesos de formulación, aplicación y adopción de decisiones. UN ونجاح أي مبادرة في مجال السياسة العامة قائمة على أساس الاستخدام الكثيف لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يعتمد على مشاركة كافة المواطنين أثناء عمليات الصياغة والتنفيذ واتخاذ القرارات.
    La labor de las Naciones Unidas en la esfera de la justicia y la paz, particularmente en lo que se refiere a las amnistías, procura salvaguardar el espacio para la justicia tanto durante los procesos de paz como después de ellos. UN ويهدف العمل المتواصل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال العدالة والسلام، ولا سيما فيما يتعلق بالعفو العام، إلى الحفاظ على فرص تحقيق العدالة سواء أثناء عمليات السلام أو بعدها.
    Uno de los principales problemas consistía en promover la rendición de cuentas durante los procesos de paz y en conciliar el estado de derecho con la eficacia política. UN ويتمثل أحد التحديات الخاصة في تعزيز المساءلة خلال عمليات السلام والتوفيق بين سيادة القانون والظروف السياسية.
    El activismo de la mujer en la base rara vez produce reconocimiento oficial durante los procesos de paz, donde no suele figurar en las negociaciones oficiales. UN وقلما يترجم نشاط المرأة على مستوى القاعدة الشعبية إلى اعتراف رسمي خلال عمليات السلام، حيث قلما يتم إشراك المرأة في المفاوضات الرسمية.
    La organización está comprometida con la creación de medios de participación de las mujeres más eficaces durante los procesos de paz. UN وتظل البعثة ملتزمة ببناء وسيلة أفضل لمشاركة المرأة خلال عمليات السلام.
    La Secretaría debe garantizar una mayor transparencia en lo que se refiere a las consecuencias presupuestarias para los ciclos actuales y futuros, incluida la presentación de información pertinente durante los procesos de negociación. UN وينبغي للأمانة العامة أن تكفل مزيدا من الشفافية فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية بالنسبة للدورتين الحالية والمقبلة، بما في ذلك توفير المعلومات ذات الصلة خلال عمليات التفاوض.
    Asimismo, durante los procesos de redacción de constituciones, los servicios de expertos en materia electoral pueden lograr que los sistemas electorales se adecuen a las condiciones del país. UN 36 - وبالمثل، في وسع الخبرات الانتخابية خلال عمليات الصياغة الدستورية أن تضمن ملاءمة النظم الانتخابية لأحوال البلد.
    ii) Ofrecer al público una vía accesible para que pidan cuentas a los funcionarios públicos por la vulneración del derecho a la participación, así como por toda irregularidad cometida durante los procesos de participación. UN إتاحة طريقة ميسَّرة تمكّن الجمهور من مساءلة المسؤولين العموميين عن انتهاك الحق في المشاركة وعن أي تجاوزات تحدث خلال العمليات التشاركية؛
    Además, consideramos que la rotación regional, así como el respeto de la representación geográfica equitativa, deberían tenerse en cuenta durante los procesos de selección y nombramiento. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي مراعاة التناوب الإقليمي واحترام التمثيل الجغرافي العادل أثناء عمليتي الاختيار والتعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد