ويكيبيديا

    "durante más de medio siglo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ أكثر من نصف قرن
        
    • لأكثر من نصف قرن
        
    • مدى أكثر من نصف قرن
        
    • طوال أكثر من نصف قرن
        
    • مدى نصف قرن
        
    • فمنذ أكثر من نصف قرن
        
    • طوال نصف قرن
        
    • أزيد من نصف قرن
        
    • لمدة تزيد على النصف قرن من الزمان
        
    durante más de medio siglo la región del Oriente Medio se ha caracterizado por una crisis permanente, tensión constante y un enfrentamiento destructivo. UN فلقد تميزت منطقة الشرق الأوسط بأزمة مستديمة وتوتر دائم ومواجهة مدمرة منذ أكثر من نصف قرن.
    Los Estados Unidos han venido amenazando a la República Popular Democrática con armas nucleares durante más de medio siglo. UN وما فتئت الولايات المتحدة تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الجمهورية الشعبية الديمقراطية منذ أكثر من نصف قرن.
    Hay que encontrar una solución justa, amplia y duradera al problema de larga data de Chipre, que ha persistido durante más de medio siglo. UN ويجب إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة قبرص التي طال أمدها واستمرت لأكثر من نصف قرن.
    Es un secreto poco conocido, pero durante más de medio siglo se ha vislumbrado una oscura nube en la ciencia moderna. Open Subtitles براين جرين: إنه سر صغير مشهور لكن لأكثر من نصف قرن
    El OIEA ha sido el centro mundial de cooperación en la esfera nuclear durante más de medio siglo. UN وقد شكلت الوكالة المركز العالمي للتعاون في المجال النووي على مدى أكثر من نصف قرن.
    Las Naciones Unidas han recorrido un extraordinario camino durante más de medio siglo. UN إن اﻷمم المتحدة قد قامت برحلة مدهشة على مدى أكثر من نصف قرن.
    durante más de medio siglo, la Asamblea General ha dedicado una atención constante y concreta a la situación en el Oriente Medio. UN لقد ظلت الأمم المتحدة طوال أكثر من نصف قرن تكرس اهتماما متواصلا ومركزا للحالة في الشرق الأوسط.
    durante más de medio siglo, la cuestión de Palestina ha estado vinculada a los intereses de distintas partes dentro y fuera de la región, por lo que es imperioso que todas las partes interesadas participen en la solución definitiva de la cuestión. UN إن تطورات القضية الفلسطينية على مدى نصف قرن تثبت ارتباطها بمصالح أطراف كثيرة، داخل الإقليم وخارجه، الأمر الذي يحتم مشاركة الأطراف المعنية جميعها في أية تسوية نهائية للقضية.
    Es nuestro deber moral hallar una solución general, justa y duradera para el conflicto, que ha continuado durante más de medio siglo. UN إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن.
    También renovamos nuestro llamado a que se levante el bloqueo impuesto a Cuba durante más de medio siglo. UN كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    Sin embargo, durante más de medio siglo el pueblo de Cuba se ha visto afectado por el embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos. UN ومع ذلك ما فتئ الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن يعاني من حظر اقتصادي وتجاري ومالي فرضته عليه الولايات المتحدة.
    Apreciamos muchísimo esas sinceras expresiones de solidaridad, que ilustran el apoyo que se presta al pueblo de Palestino y a la cuestión de Palestina, que sigue figurando a la cabeza del programa de las Naciones Unidas, como ha sido durante más de medio siglo. UN ونحن نقدّر مضمون هذه الكلمات الصادقة تقديراً رفيعاً، لما احتوته من معاني الدعم والتضامن مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني، هذه القضية التي ما زالت موضوع دراسة واهتمام من الأمم المتحدة منذ أكثر من نصف قرن من الزمان.
    durante más de medio siglo la Corte ha desempeñado un importante papel en la solución de controversias entre Estados, así como en la formulación de opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas que se le remitieron. UN وتؤدي المحكمة منذ أكثر من نصف قرن دورا هاما في تسوية المنازعات بين الدول، وتقدم أيضا الفتاوى بشأن مسائل قانونية تُحال إليها.
    La Carta de las Naciones Unidas, de la cual el Estatuto de la Corte forma parte integral, ha brindado a la comunidad internacional el único mecanismo multilateral viable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales durante más de medio siglo. UN وقد أتاح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يشكل النظام الأساسي للمحكمة جزءا لا يتجزأ منه، للمجتمع الدولي الترتيب الوحيد المتعدد الأطراف والقابل للتطبيق لصون السلم والأمن الدوليين لأكثر من نصف قرن.
    Taiwán, que comparte la posición de la Organización respecto de los principios de universalidad y libre determinación, ha tenido un Gobierno democrático propio durante más de medio siglo. UN ودأبت تايوان، التي تشارك المنظمة رأيها بشأن مبادئ العالمية وتقرير المصير، على التمتع بحكومة ديمقراطية خاصة بها لأكثر من نصف قرن.
    68. Para que exista una protección contra la confiscación de tierras deben solucionarse los conflictos que han asolado el país durante más de medio siglo. UN 68- وتتوقف الحماية من مصادرة الأراضي على تسوية النزاعات التي عصفت بالبلد لأكثر من نصف قرن.
    durante más de medio siglo las Naciones Unidas han sido artífices del fomento de una cultura de asociación entre los Estados. UN وعلى مدى أكثر من نصف قرن كانت اﻷمم المتحدة أداة فاعلة في تعزيز ثقافة الشراكة بين الدول.
    La industria nuclear se ha ocupado con éxito de la eliminación temporal de los desechos durante más de medio siglo. UN وقد كانت الصناعة النووية ناجحة في إدارة عمليات التخلص الانتقالي من النفايات على مدى أكثر من نصف قرن.
    Por tanto, es un momento importante, ya que nos da la oportunidad de reflexionar sobre el advenimiento y la evolución de esta gran organización internacional que son las Naciones Unidas, y sobre los altibajos que ha sufrido durante más de medio siglo. UN ولذلك فإن هذه لحظة هامة ﻷنها توفر لنا الفرصة لتقييم ظهور وتطور وإيجابيات وسلبيات هذه المنظمة الدولية اﻷعظم طوال أكثر من نصف قرن.
    durante más de medio siglo la humanidad ha vivido bajo la amenaza de la guerra nuclear. UN فمنذ أكثر من نصف قرن تعيش البشرية تحت تهديد الحرب النووية.
    Los derechos políticos, sociales y económicos básicos figuraron en lugar destacado de la Constitución y se convirtieron en el faro que guió a los líderes políticos de varios credos y tendencias durante más de medio siglo. UN واحتلت الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية مكانة مرموقة في الدستور وباتت مناراً تهتدي به الزعامة السياسية ذات المشارب والألوان المختلفة طوال نصف قرن من الزمن.
    Las difíciles circunstancias del Oriente Medio requieren iniciativas coordinadas más sólidas para poner fin a un conflicto prolongado y duro que ha hecho sufrir mucho a la población de la región durante más de medio siglo. UN إن الظروف الدقيقة التي تمر بها منطقة الشرق الأوسط تتطلب من الجميع بذل أقصى الجهود لإنهاء صراع مرير ومؤسف عانت منه شعوب المنطقة طوال أزيد من نصف قرن.
    En la economía mundial en expansión de hoy, la mayoría de los países en desarrollo han estado creciendo rápidamente. Sin embargo, esto no ha disminuido la presión para reducir la enorme brecha en materia de ingresos entre los países en desarrollo y los desarrollados que ha configurado los debates globales durante más de medio siglo. News-Commentary لقد حققت أغلب الدول النامية نمواً سريعاً في ظل الاقتصاد العالمي المزدهر اليوم. إلا أن هذا لا يقلل من أهمية الضغوط الرامية إلى تقليص الفجوة الهائلة في الدخول بين الدول المتقدمة والدول النامية، وهي المعضلة التي كان لها أبلغ الأثر في صياغة المناقشات العالمية لمدة تزيد على النصف قرن من الزمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد