ويكيبيديا

    "durante más de seis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأكثر من ستة
        
    • مدى أكثر من ستة
        
    • لمدة تزيد على ستة
        
    • لأكثر من ست
        
    • لمدة تتجاوز ستة
        
    • منذ أكثر من ستة
        
    • لمدة تزيد عن ستة
        
    • لفترة تزيد على ستة
        
    • منذ أكثر من ست
        
    • لما يزيد عن ست
        
    • لمدة تزيد على ست
        
    • لمدة أكثر من ستة
        
    • لما يزيد عن ستة
        
    • انقضاء أكثر من ستة
        
    • طيلة ستة
        
    Asimismo, más de la mitad de los palestinos viven como refugiados apátridas, privados de su derecho de retorno durante más de seis decenios. UN وفضلاً عن هذا، يعيش أكثر من نصف الفلسطينيين كلاجئين عديمي الجنسية، ومحرومين من حقوقهم في العودة لأكثر من ستة عقود.
    Los beduinos, una comunidad doblemente marginada, como autóctona y como no palestina, ha sido víctima de ocupación durante más de seis décadas. UN ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود.
    durante más de seis decenios, los fallos de la Corte han abordado un conjunto muy variado de controversias. UN وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات.
    Se dice que su detención prolongada no sólo es contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a las normas internacionales, sino también a la legislación egipcia, que dispone que nadie puede permanecer en detención administrativa durante más de seis meses. UN وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور.
    Ha sido para mí un privilegio representar a Polonia en la Conferencia de Desarme durante más de seis años. UN لقد تشرفت في تمثيل بولندا في مؤتمر نزع السلاح لأكثر من ست سنوات.
    Sin embargo, existen motivos para creer que anteriormente el Congreso había cuestionado la constitucionalidad de detener a alguien durante más de seis meses. UN ولكن لدينا من الأسباب ما يحملنا على الاعتقاد بأن الكونغرس كان يشك سابقا في دستورية الاحتجاز لمدة تتجاوز ستة أشهر.
    durante más de seis decenios, los derechos humanos, la pobreza y el desarrollo, así como la paz y la seguridad han captado la atención de la Asamblea. UN منذ أكثر من ستة عقود ظلت حقوق الإنسان والفقر والتنمية والسلام والأمن تستأثر باهتمام هذه الجمعية.
    Myanmar ha mantenido un conflicto armado con más de una docena de grupos étnicos armados durante más de seis decenios desde que recuperó la independencia. UN وقد خاضت ميانمار نزاعاً مسلحاً مع ما يزيد على عشر جماعات عرقية مسلحة لأكثر من ستة عقود منذ أن استعادت استقلالها.
    Algunos de los puestos habían permanecido vacantes durante más de seis meses. UN وظلت بعض الوظائف شاغرة لأكثر من ستة شهور.
    Por lo demás, algunos de los puestos habían estado vacantes durante más de seis meses. UN وإضافة إلى ذلك، ظلت بعض الوظائف شاغرة لأكثر من ستة أشهر.
    durante más de seis decenios, ambas poblaciones han vivido bajo la amenaza de actos explosivos de terror o de incursiones militares. UN وقد عاشت كل جماعة سكانية من الجماعتين لأكثر من ستة عقود في ظل التهديد بحدوث أعمال تفجير إرهابية أو اقتحامات عسكرية.
    Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن،
    durante más de seis decenios, las Naciones Unidas han sido puestas a prueba por numerosos desafíos y crisis. UN وعلى مدى أكثر من ستة عقود، تعرضت الأمم المتحدة لاختبارات جراء التحديات والأزمات العديدة.
    En 2008, visitó a sus familiares en su país de nacionalidad durante más de seis meses y, cuando intentó volver a Kazajstán, se le denegó la entrada. UN وفي عام 2008، زار أقاربه في بلد جنسيته لمدة تزيد على ستة أشهر، وعندما حاول العودة إلى كازاخستان مُنع من دخول البلد.
    Ahora bien, el Consejo no debe tener el poder de aplazar el examen de un caso por la Corte durante más de seis meses. UN بيد أن المجلس لا ينبغي أن تكون له سلطة تأجيل النظر في دعوى تضطلع بها المحكمة لمدة تزيد على ستة أشهر .
    34. El 5 de noviembre esas personas fueron interpeladas y mantenidas en espera durante más de seis horas en el departamento político de los NISS del distrito Bahri de Jartum. UN 34- وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، استُدعي هؤلاء إلى الشعبة السياسية التابعة لجهاز الأمن والمخابرات الوطني في محافظة بحري بالخرطوم حيث انتظروا لأكثر من ست ساعات.
    En virtud del nuevo Código de Procedimiento Penal, ninguna persona puede ser mantenida en detención provisional durante más de seis meses. UN وبموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، لا يجوز الابقاء على أحد قيد الاحتجاز المؤقت لمدة تتجاوز ستة أشهر.
    Los bienes que se encuentren en buenas condiciones y estén por encima de la ratio de existencias recomendada y que además se hayan conservado en las existencias durante más de seis meses deberán ser declarados bienes sobrantes en la base de datos. UN وينبغي الإعلان عن الأصول التي ما زالت في حالة جيدة والمتوفرة بنسبة أعلى من نسبة المخزون الموصى بها، وكذلك عن الأصول المحتفظ بها في المخزون منذ أكثر من ستة أشهر، كفائض في قاعدة البيانات.
    Aunque los montos reales pendientes de pago fluctuaron durante ese período, por lo menos un 50% de la suma adeudada por uno de los clientes había permanecido sin pagar durante más de seis meses. UN وعلى الرغم من أن المبالغ الفعية غير المسددة كانت مختلفة خلال الفترة، فقد ظل ما لا يقل عن ٥٠ في المائة من المبالغ المستحقة من عميل واحد غير مسدد لمدة تزيد عن ستة أشهر.
    Su delegación también desea saber cuántos puestos del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales han estado vacantes durante más de seis meses y durante más de un año. UN وأضاف أن وفده يرغب كذلك في معرفة عدد الوظائف من الفئتين الفنية والخدمات العامة التي ظلت شاغرة لفترة تزيد على ستة أشهر وعلى أكثر من سنة.
    Los hechos demuestran que el Iraq no tiene armas químicas o biológicas. Los Estados Unidos lo saben mejor que cualquier otro país, ya que sus nacionales controlan la Comisión Especial, su secretaría y sus equipos de inspección que han estado actuando en el Iraq durante más de seis años. UN إن الوقائع الملموسة تثبت أن العراق خال من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، وأن اﻷمريكان أكثر من غيرهم يعرفون تماما هذه الحقيقة لا سيما وأن العناصر اﻷمريكية هي المسيطرة على اللجنة الخاصة وعلى إدارتها وفرق تفتيشها العاملة في العراق منذ أكثر من ست سنوات.
    La explicación que se dio fue que esos vehículos se habían empleado durante más de seis años o habían recorrido más de 100.000 millas. UN وكانت التفسيرات المقدمة هي أن تلك المركبات قد استخدمت لما يزيد عن ست سنوات أو أنها استخدمت لمسافة تزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ ميل.
    Esto significó también que las sanciones que durante más de seis años se han impuesto sin fundamento jurídico alguno contra el pueblo libio, que han tenido como resultado daños por valor de miles de millones de dólares y que han perjudicado a los países vecinos y a otros, deben levantarse de inmediato, hasta que la Corte falle sobre esta cuestión. UN وعلى جميع اﻷطراف احترام هذين الحكمين والالتزام بهما، وإن العقوبات المفروضة على الشعب الليبي لمدة تزيد على ست سنوات، والتــي كبدته خسائر فادحة تقدر بمليارات الدولارات، والتي ألحقت أضرارا بالدول المجاورة وغيرها دون الاستناد إلى معايير قانونية، يجب أن ترفع فورا إلى أن تفصل المحكمة في هذه القضية.
    Según las disposiciones pertinentes de la circular financiera No. 15 del UNICEF, no podían hacerse nuevas transferencias de fondos a los gobiernos si un certificado de utilización de una financiación anterior quedaba pendiente durante más de seis meses, y esta norma no admitía excepción alguna. UN فاﻷحكام ذات الصلة الواردة في منشور اليونيسيف المالي رقم ١٥ تشترط، دون استثناء، عدم جواز القيام بأي تحويلات أخرى إلى الحكومات، إذا بقيت شهادة استعمال التمويل السابق معلقة لمدة أكثر من ستة شهور.
    El hecho de que la cesación del fuego se haya respetado durante más de seis meses es testimonio de la seriedad de las intenciones del Gobierno de la República del Tayikistán y de la Oposición Tayika Unida de cumplir plenamente con todos los compromisos contraídos. UN ويشهد سريان وقف إطلاق النار لما يزيد عن ستة أشهر على جدية النوايا لدى حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة في التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المعقودة.
    e) El 54% del valor total de los bienes de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo cuyo paso a pérdidas y ganancias se encontraba pendiente lo había estado durante más de seis meses. UN (هـ) ما زال 54 في المائة من القيمة الإجمالية للبنود رهن الشطب في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لم يبت فيها بعد رغم انقضاء أكثر من ستة أشهر.
    Ahora bien, dada la ausencia de investigación durante más de seis meses, el autor teme que la " reactivación " de la investigación sea simplemente una fachada. UN والحال أن صاحب البلاغ يخشى، نظراً لعدم إطلاق أي تحقيق طيلة ستة أشهر، أن تكون هذه الخطوة مجرد ادعاء كاذب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد