ويكيبيديا

    "durante más de un año" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأكثر من عام
        
    • منذ أكثر من عام
        
    • لأكثر من سنة واحدة
        
    • منذ أكثر من سنة
        
    • لمدة تزيد على سنة
        
    • لمدة تزيد عن سنة
        
    • لمدة تزيد عن السنة
        
    • لمدة تزيد على السنة
        
    • لما يزيد على سنة
        
    • مدى أكثر من سنة
        
    • لأكثر من سنة بعد
        
    • لما يزيد عن سنة
        
    • أجل استحقاقه أكثر من عام واحد
        
    • لمدة زادت على العام
        
    • لمدة عام واحد أو أكثر
        
    Considerado que he estado mintiendo sobre vosotros durante más de un año, un poco. Open Subtitles بالأخذ بعين الاعتبار أنّي كنتُ أكذب .بشأنكما لأكثر من عام أو أقلّ
    No obstante, deseo señalar que el cargo de Fiscal Adjunto ha estado vacante durante más de un año. UN ولكني استرعي الانتباه إلى أن مكتب نائب المدعية العامة ظل شاغرا لأكثر من عام.
    He estado examinando estrechamente esta cuestión durante más de un año. UN وما زلت أتابع هذه المسألة عن كثب منذ أكثر من عام.
    Es un capital paciente, ya que está disponible durante más de un año. UN وهي تتميز بطول أجلها بمعنى أنها متاحة لأكثر من سنة واحدة.
    Un 34,7% de los hombres y un 38,8% de las mujeres han estado desempleados durante más de un año. UN ونسبة العاطلين عن العمل منذ أكثر من سنة واحدة هي ٣٤,٧ في المائة للرجال و ٣٨,٨ في المائة للنساء.
    En el período que va de 2004 a 2005, se redujo en un 16,7% el número de personas registradas como desempleadas durante más de un año. UN وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة.
    durante más de un año dejaron de utilizarse 10 computadoras debido a la inestabilidad prevaleciente en la región y a la falta de lugares adecuados de almacenamiento de las computadoras en las escuelas. UN فقد تأخر استعمال ١٠ حواسيب لمدة تزيد عن سنة بسبب عدم الاستقرار السائد وعدم وجود أماكن الحفظ المناسبة للحواسيب في المدارس.
    El concepto de hogar de la familia comprende al cónyuge o a la pareja que viva en concubinato durante más de un año y a los familiares menores de edad. UN ويشمل مفهوم الأسرة المعيشية الزوج أو الزوجة أو الشخص الذي يعيش معيشة مشتركة كزوجين لأكثر من عام أو الأقارب صغار السن.
    Había anticipos por un total de 15 millones de dólares pendientes durante más de un año. UN وقد ظلت سلف يبلغ مجموعها 15 مليون دولار مستحقة السداد لأكثر من عام.
    Sin embargo, un 31% de mujeres desempleadas han estado sin trabajo durante más de un año. UN بيد أن نسبة 31 في المائة من العاطلات كانت خارج سوق العمل لأكثر من عام.
    Las negociaciones de paz del Oriente Medio se han estancado durante más de un año. UN تعثرت مفاوضات السلام في الشرق الأوسط لأكثر من عام.
    Lamento profundamente que el Comité del Diálogo Nacional haya estado en receso durante más de un año. UN وأعرب عن الأسف الشديد لتعليق أعمال لجنة الحوار الوطني لأكثر من عام.
    Una vez más le escribo en relación con el mismo asunto, que ha seguido siendo una de las principales preocupaciones de mi país durante más de un año. UN إني أكتب إليكم مرة أخرى بخصوص نفس المسألة التي لا تزال من دواعي القلق الرئيسية لدى بلدي منذ أكثر من عام.
    Este sistema ha estado en funcionamiento durante más de un año y en él se utiliza tecnología de revisión acreditada del Organismo Federal de Aviación. UN وقد أنشئ هذا النظام وبدأ العمل به منذ أكثر من عام كامل ويستعان فيه بتكنولوجيا الفحص المعتمدة لدى هيئة الطيران الاتحادية.
    Además, 239 puestos de contratación internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz han quedado vacantes durante más de un año. UN وعلاوة على ذلك، ظلت 239 وظيفة دولية في عمليات حفظ السلام شاغرة لأكثر من سنة واحدة.
    Análisis de las existencias de bienes no fungibles que no se han utilizado durante más de un año UN تحليل المخزون من الممتلكات غير المستهلكة التي لم تستخدم قط لأكثر من سنة واحدة
    De los 1.189 funcionarios, 606 tenían nombramientos de duración limitada y habían estado trabajando en operaciones de mantenimiento de la paz durante más de un año. UN ومن أصل 189 1 موظفا، كان 606 موظفين معينين بموجب عقود محددة المدة، وكانوا يعملون في عمليات حفظ السلام منذ أكثر من سنة.
    En algunos casos, las lesiones son tan graves que las víctimas tienen que permanecer hospitalizadas durante más de un año. UN وهذه الإصابات هي من الشدة بحيث أن الضحايا، في بعض الحالات، عولجن داخل المستشفيات لمدة تزيد على سنة.
    Una funcionaria utilizó el código de identificación personal que le había suministrado la Organización para hacer llamadas privadas, que registró como llamadas de trabajo durante más de un año. UN 44 - استخدمت موظفة رمزها الخاص بالأمم المتحدة لإجراء مكالمات خاصة وسجلتها كمكالمات عمل لمدة تزيد عن سنة.
    La fuente sostiene que posee pruebas documentales de muchos casos de personas detenidas durante más de un año sin haber sido acusadas o juzgadas, aparentemente en detención administrativa. UN ويدعي المصدر أنه قام بتوثيق حالات كثيرة ﻷناس احتجزوا لمدة تزيد عن السنة دون تهمة أو محاكمة، والواضح أن ذلك تم بموجب الاحتجاز اﻹداري.
    Y, en tercer término, gran número de personas ha estado desempleada durante más de un año: los datos de la encuesta sobre la población activa de 1996 indican que el número de personas desempleadas durante períodos prolongados representa del 30% al 60% de todos los desempleados. UN ثالثا، أصبح هناك اﻵن أعداد كبيرة من العاطلين عن العمل لمدة تزيد على السنة: تشير بيانات استقصاء القوى العاملة في عام ١٩٩٦ إلى أن العاطلين عن العمل ﻷجل طويل يشكلون نسبا مختلفة تتراوح ما بين ٣٠ و ٦٠ في المائة تقريبا من جميع العاطلين عن العمل.
    No obstante, a pesar de dichas iniciativas ha quedado pendiente durante más de un año el reembolso de numerosos anticipos debido a la escasa respuesta lograda con ciertos llamamientos unificados. UN وعلى الرغم من هذه المبادرات، ظل عدد من السلف مستحقا لما يزيد على سنة بسبب ضعف الاستجابة إلى بعض النداءات الموحدة.
    455. La delegación de Singapur reafirmó que el proceso del examen periódico universal había supuesto una experiencia muy instructiva, en que todos los ministerios competentes del Gobierno habían mantenido reuniones periódicas durante más de un año para evaluar la eficacia de sus políticas internas y debatir sobre la posibilidad de adoptar medidas adicionales. UN 455- أكد وفد سنغافورة مجدداً أن عملية الاستعراض الدولي الشامل قد كانت تجربةً تثقيفية جداً اجتمع خلالها جميع الوزارات الحكومية المعنية بصورة منتظمة على مدى أكثر من سنة بغية تقييم فعالية سياساتها الداخلية ومناقشة ما إذا كان هناك المزيد الذي يمكن فعله.
    Además, varias personas que habían sido víctimas de las tomas de rehenes del ELN en el 1999 siguieron privadas de su libertad en el transcurso del año 2000, como algunos de los pasajeros del avión de Avianca, quienes permanecieron en cautiverio durante más de un año. UN وفضلاً عن ذلك فإن بعض رهائن العمليات التي قام بها جيش التحرير الوطني في 1999، بمن فيهم ركاب شركة أفيانكا المختطفين، ظلوا في الأسر في عام 2000، أي لأكثر من سنة بعد اختطافهم.
    Cuotas que han estado pendientes de pago durante más de un año UN الاشتراكات المقررة غير المسددة لما يزيد عن سنة
    ii) Al 31 de diciembre de 2011, el total de cuotas impagadas asciende a 11.859.665 dólares, de los cuales 3.718.867 dólares han estado pendientes de pago durante más de un año y 8.140.798 dólares durante menos de un año. UN ' 2` في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، بلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المدفوعة 665 859 11 دولاراً، وشمل مبلغا قدره 867 718 3 دولاراً مضى على أجل استحقاقه أكثر من عام واحد ومبلغا قدره 798 140 8 دولارا لم يمض على أجل استحقاقه إلا ما يقل عن العام.
    Se han eliminado los principales obstáculos que habían paralizado el proceso durante más de un año. UN فقد أمكن التغلب على عقبات رئيسية عطلت العملية لمدة زادت على العام.
    Se exime al funcionario del requisito del traslado lateral cuando este ha prestado servicios durante más de un año en una misión no apta para familias o un lugar de destino no apto para familias. UN ويُسقَط شرط الانتقال الأفقي حينما يكون الموظف قد عَمل لمدة عام واحد أو أكثر في بعثة أو مركز عمل غير مسموح فيهما باصطحاب الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد