El FNUAP ha ayudado durante muchos años a los gobiernos a usar parteras tradicionales para promover la planificación de la familia. | UN | ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة. |
La ASEAN y las Naciones Unidas han sido socias en el desarrollo durante muchos decenios. | UN | ظلت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة شريكتين في التنمية لعدة عقود. |
Ésta ha sido la principal función económica del país durante muchos siglos. | UN | وقد كان ذلك هو الدور الاقتصادي المحوري للبلد لعدة قرون. |
Gracias por haberme invitado a hablar sobre las garantías negativas de seguridad, tema al que me he dedicado durante muchos años. | UN | أتوجه إليكم بالشكر على دعوتي إلى المشاركة في موضوع ضمانات الأمن السلبية، وهو موضوع عالجته منذ عدة سنوات. |
La Asamblea General ha examinado los temas relacionados con el derecho del mar durante muchos años. | UN | لقد قامت الجمعية العامة على مدى عدة سنين باستعراض التطورات المتصلة بقانون البحار. |
Algunas de esas estructuras habían sido operativas durante muchos años y sólo requerían ser reactivadas. | UN | وقد كانت بعض هذه الهياكل موجودة لعدة سنوات ولم يلزم سوى إعادة تشغيلها. |
Como los miembros saben, Italia fue durante muchos años un país de emigración. | UN | وكما يعلم الأعضاء، كانت إيطاليا لعدة سنوات بلد هجرة إلى الخارج. |
Si los impuestos sobre el tabaco aumentan, los ingresos obtenidos por el gobierno seguirán creciendo durante muchos años, incluso si disminuye el consumo de tabaco. | UN | وفي حالات زيادة الضرائب على التبغ، ستواصل الايرادات الحكومية ارتفاعها لعدة سنوات، حتى ولو هبط استهلاك التبغ. |
La Secretaría en Nueva York ha venido prestando servicios de cooperación técnica con éxito durante muchos años y ha acumulado un gran acervo de conocimientos y de experiencia a nivel mundial, regional y nacional. | UN | لقد وفرت اﻷمانة العامة في نيويورك، بنجاح، خدمات تعاون تقني لعدة سنوات وكونت مخزونا ضخما من المعرفة والخبرة على النطاق العالمي فضلا عن المعرفة والخبرة المتعلقتين بمناطق وبلدان بعينها. |
Es cierto que los debates podrían continuar durante muchos años pero, durante ese lapso, el personal de las Naciones Unidas y el personal conexo seguirá estando expuesto a graves peligros. | UN | وأشار الى أن الاستمرار في مناقشته يمكن أن يستمر لعدة سنوات، وأن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها سيظلوا يتعرضون، في غضون ذلك لمخاطر جسيمة. |
A los detenidos allí se los retendrían presuntamente durante muchos meses y a veces durante varios años sin ningún procedimiento judicial y sin ningún contacto con el mundo exterior. | UN | وأدﱡعي أن المحتجزين يُحبَسون شهوراً عديدة وأحيانا لعدة أعوام دون أي اجراء قضائي أو اتصال بالعالم الخارجي. |
El CCI ha aplicado los procedimientos descritos sin pérdidas durante muchos años. | UN | لقــــد اتبــــع المركز لعدة سنوات اﻹجراءات الموصوفــــة دون تكبد أي خسائر. |
Esas minas seguirán matando durante muchos decenios. | UN | وستواصل هذه اﻷلغام أعمال القتل لعدة عقود قادمة. |
Las Naciones Unidas han tratado durante muchos años de poner en práctica un sistema internacional viable y duradero. | UN | فقد ظلت اﻷمم المتحدة تحاول لعدة سنوات أن تطرح وتطبق نظاما دوليا عمليا ودائما. |
Sin embargo, hoy existe una oportunidad en Somalia que no había existido durante muchos años. | UN | غير أنه تتوفر في الصومال اليوم فرصة لم تكن متاحة منذ عدة سنوات. |
El pueblo de Sri Lanka y el pueblo de Myanmar, así como sus Gobiernos, han sido amigos durante muchos siglos. | UN | إن شعب سري لانكا وشعب ميانمار وحكومتيهما تربطهما روابط الصداقة منذ عدة قرون. |
durante muchos decenios, los países ricos en combustibles de la zona del Caspio y el Asia central estuvieron apartados del resto del mundo por paredes infranqueables. | UN | إن بلدان منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى الغنية بالنفط كانت منذ عدة عقود مقطوعة عن بقية العالم بفعل جدران يصعب اختراقها. |
durante muchos años los Países Bajos han tratado de mejorar la investigación y el enjuiciamiento de los casos relativos a la trata de mujeres. | UN | حاولت هولندا على مدى عدة سنوات تحسين إجراءات التحقيق والمحاكمة في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالمرأة. |
durante muchos años, Noruega ha contribuido financieramente al fortalecimiento de la capacidad de África en materia de mantenimiento de la paz y prevención de los conflictos. | UN | لقد أسهمت النرويج ماليا ولعدة سنوات في تعزيز قدرة القارة اﻷفريقية في مجال حفظ السلام ومنع الصراع. |
El hecho de que España haya tenido que esperar pacientemente durante muchos años, en circunstancias no siempre fáciles, a ver realizada su incorporación a la Conferencia hace que seamos especialmente sensibles al interés de aquellos otros países que así lo han solicitado. | UN | إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب. |
No hemos podido encarar de manera adecuada la Convención sobre las armas biológicas mediante el fortalecimiento de su aplicación, aunque durante muchos años hemos realizado intensas negociaciones colectivas con ese fin. | UN | ولم نتمكن من معالجة اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشكل كاف بتعزيز تنفيذها، بالرغم من أننا بذلنا جماعيا جهودا حثيثة خلال العديد من الأعوام من التفاوض للقيام بذلك. |
Estamos profundamente preocupados por el hecho de que dicho período de sesiones aún no se haya convocado a pesar de los esfuerzos que hemos hecho durante muchos años en este sentido. | UN | ويساورنا بالغ القلق إزاء عدم عقد تلك الدورة على الرغم مما بذلناه من جهود طيلة عدة سنوات في هذا الصدد. |
Pero si miras al gráfico que baja y baja y baja, eso es lo que le hemos hecho a esta especie por la sobrepesca durante muchos decenios. | TED | وبالنظر الى اساس هذه المشاكل التي سببناها نحن لتلك المخلوقات عبر الصيد الجائر خلال عدة عقود |
Quizás esa era la razón de que viviéramos en paz... y prosperidad durante muchos años. | Open Subtitles | ربّما لهذا عشنا في سلام ونجحنا لعدّة سنوات. |
durante muchos años, el Gobierno de China, en la medida de sus posibilidades, ha proporcionado asistencia al pueblo palestino por conducto del OOPS y ha decidido seguir efectuando esas contribuciones al OOPS en 1994. | UN | وأعلن، في ختام بيانه، أن حكومته قدمت للشعب الفلسطيني، على مدى العديد من السنوات، أفضل ما يمكنها من المساعدة عن طريق اﻷونروا وقررت أن تواصل مساهماتها لﻷونروا في عام ٤٩٩١. |
durante muchos años los Estados miembros del Organismo han deliberado sobre una futura revisión del artículo VI de su Estatuto. | UN | منذ عدد من السنين ما برحت الدول اﻷعضاء فـي الوكالة تناقش ما إذا كانت تنقح المادة السادسة من نظامها اﻷساسي. |
Aunque con el tiempo la recarga natural procedente de las lluvias sustituirá al agua extraída, el proceso puede prolongarse durante muchos años. | UN | وفي حين ستعوض التغذية المائية الطبيعية من الأمطار بمرور الزمن عن الماء المستخرج، فإن العملية قد تستمر لسنوات طويلة. |
Gracias a la labor de innumerables expertos en salud y derechos humanos durante muchos años, están cada vez más claras las características esenciales de un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. | UN | وبفضل العمل الذي قام به عدد كبير من الخبراء في مجال الصحة وحقوق الإنسان على مر العديد من السنوات، يزداد وضوح السمات الأساسية لنهج المؤشرات الصحية القائم على حقوق الإنسان. |
El Comité Mixto concluyó que la cuestión se había estudiado durante muchos años y que cualquier estudio ulterior no haría sino llegar a las mismas conclusiones. | UN | وخلص المجلس إلى أن هذه المسألة درست لسنوات عديدة وأن مما لا شك فيه أن أي دراسات أخرى ستصل إلى نفس النتائج. |
Esto significa que las Naciones Unidas han concluido con éxito las actividades que llevaron a cabo durante muchos años con el objeto de eliminar esa fuente de tirantez y conflictos en el África meridional. | UN | وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي. |