ويكيبيديا

    "durante períodos largos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لفترات طويلة
        
    • مدى فترات طويلة
        
    • فترات زمنية طويلة
        
    • لفترات زمنية أطول
        
    • خﻻل فترات طويلة
        
    De ese modo, la Sede no se vería obligada a buscar instructores ni a enviarlos a las oficinas situadas fuera de la Sede durante períodos largos. UN وهذا من شأنه أن يخفف من الضغط على المقر ﻹيجاد مدربين واﻹفراج عنهم لفترات طويلة.
    La enfermedad rara vez es mortal, pero la infección es sumamente dolorosa y puede incapacitar al enfermo durante períodos largos. UN ونادرا ما يودي المرض بحياة المصاب لكن اﻷوجاع الناجمة عن اﻹصابة به مؤلمة جدا ويمكن أن تسبب العجز لفترات طويلة من الزمن.
    El análisis de los consultores externos tuvo en cuenta el efecto de esas iniciativas en la retención de personal de contratación internacional muy cualificado durante períodos largos. UN وقد روعي في تحاليل الاستشاريين الخارجيين أثر تلك المبادرات على الاحتفاظ بموظفين دوليين أكفاء لفترات طويلة.
    La política de la Caja de diversificación amplia de sus inversiones por moneda, por tipo de activos y por zona geográfica siguió siendo el método más fiable de reducir los riesgos y de aumentar los rendimientos durante períodos largos. UN وظلت سياسة الصندوق المتمثلة في التنويع الواسع النطاق للاستثمارات حسب العملات وأنواع أصناف الأصول والمناطق الجغرافية الأسلوب الأكثر موثوقية لتخفيف المخاطر وتحسين العائدات على مدى فترات طويلة.
    Por tanto, la inmigración sostenida durante períodos largos puede retrasar el envejecimiento de la población y bajar los cocientes de dependencia. UN ولذلك، يمكن لاستمرار الهجرة إلى بلد ما فترات زمنية طويلة إبطاء شيوخة السكان وخفض نسب الإعالة.
    La entrega debe ser oportuna, es decir, la entrega de combustible de MOX sin irradiar debe sincronizarse con el ciclo de recarga de combustible para evitar que el país receptor almacene este combustible durante períodos largos. UN د- والقيام بتسليم وقود موكس في حينه، أي ينبغي أن يتزامن تسليم وقود موكس الطازج مع دورة إعادة التزويد بالوقود من أجل الحيلولة دون قيام البلد العميل بتخزين هذا الوقود لفترات زمنية أطول.
    La mayoría de ellos son países en desarrollo y no pueden mantener los compromisos de aportar contingentes y mantener equipos por sí mismos durante períodos largos. UN وقال إن معظم هذه البلدان هي بلدان نامية، ولا تستطيع الحفاظ على التزامات القوات وصيانة المعدات وحدها لفترات طويلة.
    Los médicos señalaron también las lesiones psicológicas graves causadas al confinar a las víctimas en habitaciones pequeñas y a oscuras, armarios y retretes durante períodos largos de tiempo. UN وأشار اﻷطباء إلى أن أضراراً نفسية خطيرة لحقت بالضحايا من جراء اعتقالهن في غرف قاتمة صغيرة، وفي الخزانات، والمراحيض لفترات طويلة من الزمن.
    El hexafluoruro de uranio (UF6) es la forma de almacenamiento más flexible y la más conveniente para los usuarios ya que se puede almacenar fácilmente durante períodos largos y transportarse sin dificultad cuando es necesario. UN سادس فلوريد اليورانيوم: يعتبر أكثر أشكال الخزن مرونة وأكثرها استصواباً من طرف المستخدمين لسهولة خزنه لفترات طويلة وإمكانية نقله دون صعوبة متى وكيفما اقتضت الضرورة ذلك.
    El hexafluoruro de uranio (UF6) es la forma de almacenamiento más flexible y la más conveniente para los usuarios ya que se puede almacenar fácilmente durante períodos largos y transportarse sin dificultad cuando es necesario. UN سادس فلوريد اليورانيوم: يعتبر أكثر أشكال الخزن مرونة وأكثرها استصواباً من طرف المستخدمين لسهولة خزنه لفترات طويلة وإمكانية نقله دون صعوبة متى وكيفما اقتضت الضرورة ذلك.
    El problema se ve agravado por la naturaleza mayormente estructural del desempleo, pues muchos de quienes buscan trabajo han estado desempleados durante períodos largos y hay una disparidad creciente entre la demanda y la oferta de determinadas competencias laborales. UN ثم تفاقمت هذه المشكلة بسبب اتساع الطابع الهيكلي للبطالة، حيث ظل كثير من طالبي الوظائف بلا عمل لفترات طويلة وهناك تضارب متزايد بين الطلب والعرض بالنسبة لمهارات عاملة معينة.
    El Comité sigue preocupado porque pese a la reducción del número de personas en detención administrativa, sigue siendo posible mantener detenidas a las personas durante períodos largos y aparentemente indefinidos sin que pasen a disposición judicial. UN ٧١٣ - وما زالت اللجنة قلقة، ﻷنه على الرغم من انخفاض عدد المحتجزين إداريا ﻷسباب أمنية، لا يزال من الجائز احتجاز اﻷشخاص بدون محاكمة لفترات طويلة بل ﻷجل غير مسمى فيما يبدو.
    21. El Comité sigue preocupado porque pese a la reducción del número de personas en detención administrativa, sigue siendo posible mantener detenidas a las personas durante períodos largos y aparentemente indefinidos sin que pasen a disposición judicial. UN ١٢- وما زالت اللجنة قلقة ﻷنه على الرغم من انخفاض عدد اﻷشخاص المحتجزين إدارياً ﻷسباب أمنية، فإنه لا يزال من الجائز احتجاز اﻷشخاص بدون محاكمة لفترات طويلة بل ﻷجل غير مسمى فيما يبدو.
    En relación con las pérdidas de ingresos resultantes del arrendamiento, los reclamantes explicaban que las viviendas arrendadas habían permanecido vacías durante períodos largos debido a la partida de sus antiguos inquilinos o por haber quedado inhabitables a raíz de los daños sufridos durante la invasión y ocupación. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.
    En relación con las pérdidas de ingresos resultantes del arrendamiento, los reclamantes explicaban que las viviendas arrendadas habían permanecido vacías durante períodos largos debido a la partida de sus antiguos inquilinos o por haber quedado inhabitables a raíz de los daños sufridos durante la invasión y ocupación. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.
    Instó a las organizaciones a abandonar la práctica de prorrogar los contratos de duración corta durante períodos largos de tiempo y a buscar otros medios de contratación para atender a sus necesidades. UN 99 - وحثّت المؤسسات على التوقف عن ممارسة تمديد عقود الموظفين قصيرة الأجل لفترات طويلة من الزمن والبحث بدلا من ذلك عن وسائل أخرى للتوظيف تفي باحتياجات المنظمة.
    Los informes presentados al grupo de tareas en el país confirman que algunos niños han permanecido detenidos por las fuerzas armadas durante períodos largos y han sido acusados de rebeldía, posesión ilegal de armas de fuego y otros delitos relacionados con la seguridad en violación de la legislación filipina. UN وتؤكد التقارير المقدمة إلى فرقة العمل القطرية أن بعض الأطفال ظلوا رهن الاحتجاز العسكري لفترات طويلة وأدينوا بتهمة التمرد، والحيازة غير القانونية لأسلحة نارية، وغير ذلك من الجنح ذات الطابع الأمني التي تشكل انتهاكا للقانون الفلبيني.
    La eliminación gradual de los contratos permanentes resultaría contradictoria con la finalidad actual de los concursos nacionales, al tiempo que la práctica de prorrogar a funcionarios con contratos breves durante períodos largos aumenta el favoritismo. UN وذكر أن التخلص تدريجيا من نظام العقود الدائمة يتعارض مع الغرض المستمر للامتحانات التنافسية الوطنية، على حين أن ممارسة التمديد للموظفين لفترات قصيرة على مدى فترات طويلة من الوقت يشجع المحسوبية.
    Por crecimiento económico sostenido se puede entender un crecimiento económico fuerte durante períodos largos. UN 42 - يمكن فهم النمو الاقتصادي المطرد بأنه النمو الاقتصادي القوي على مدى فترات طويلة.
    Diversos factores perturbadores, como las plagas, la erosión, la contaminación o condiciones meteorológicas adversas, que se producen durante períodos largos o cortos, pueden afectar la producción agropecuaria y otras relaciones entre las necesidades económicas o sociales de la sociedad y el medio ambiente. UN وقد يتأثر الانتاج الزراعي وعلاقات أخرى قائمة بين الاحتياجات الاقتصادية أو الاجتماعية لمجتمع ما والبيئة بعوامل ضارة مثل اﻵفات، أو التحات، أو التلوث أو اﻷحوال الجوية البالغة السوء التي تحدث على فترات زمنية طويلة أو قصيرة.
    La entrega debe ser oportuna, es decir, la entrega de combustible de MOX sin irradiar debe sincronizarse con el ciclo de recarga de combustible para evitar que el país receptor almacene este combustible durante períodos largos. UN د- والقيام بتسليم وقود موكس في حينه، أي ينبغي أن يتزامن تسليم وقود موكس الطازج مع دورة إعادة التزويد بالوقود من أجل الحيلولة دون قيام البلد العميل بتخزين هذا الوقود لفترات زمنية أطول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد