Más bien reconocemos que durante siglos la humanidad ha considerado que los vastos océanos eran un espacio libre, abierto a todo pasaje y explotación. | UN | بل نحن ندرك باﻷحرى أن البشرية اعتبرت لقرون عديدة أن المحيطات الواسعة مكان فسيح، مفتوح للمرور والاستغلال من جانب الجميع. |
La gran mayoría de las personas que han sido pobres durante siglos no deberían esperar. | UN | ولا ينبغي للسواد الأعظم من الشعب الذي يعانى من الفقر لقرون أن ينتظر. |
durante siglos el comercio internacional ha sido el medio principal para acercar a los distintos pueblos y culturas. | UN | منذ قرون والتجارة الدولية ما فتئت الوسيلة الرئيسية للتقريب بين مختلف الثقافات والشعوب والجمع بينها. |
Esta región ha sido controlada por señores de la guerra durante siglos. | Open Subtitles | هذه المنطقة مُسيطر عليها من قبل زعماء الميليشيات لعدة قرون |
Una gran parte de la miseria vivida por las viudas hindúes durante siglos tiene su raíz en este conflicto económico. | UN | وهذا الرهان الاقتصادي هو أساس جزء كبير من البؤس الذي عاشته اﻵرامل الهندوسيات على مدى قرون عديدة. |
Al igual que en otros países mediterráneos, el suministro de agua en las Islas Maltesas ha sido motivo de preocupación durante siglos. | UN | طوال قرون كان الإمداد بالمياه في الجزر المالطية، على غرار بلدان أخرى في منطقة البحر الأبيض المتوسط، مصدر تقييد. |
La tristeza es parte de la experiencia humana, pero durante siglos ha habido gran desacuerdo sobre qué es exactamente y, si acaso, hacer algo al respecto. | TED | الحزن هو جزء من التجربة البشرية لكن كان هناك خلاف كبير طيلة قرون من الزمن حول ماهية الحزن بالضبط، وكيفية التعامل معه. |
Esta tradición de conservar el arrecife lo ha mantenido sano durante siglos... hasta ahora. | Open Subtitles | هذا التقليد من حماية الشعبة المرجانية عمل حسنا لقرون و حتى الآن |
Decían que la naturaleza siempre se equilibra con una situación opuesta... y durante siglos buscaron ese opuesto, para encontrar armonía perfecta. | Open Subtitles | قالوا ان الطبيعة دائما توازن نفسها مع نقيضتها ولقد بحثوا عنهم لقرون من اجل ان يجدوا السلام المتكامل |
Somos una pequeña minoría los que hemos vuelto y perfeccionado el retorno durante siglos. | Open Subtitles | نحن أقلية صغيرة من الناس الذين عادوا، وظلوا يعودون بشكل مثالي لقرون |
Esas instituciones, que se crearon principalmente en el decenio de 1940 y 1950, con frecuencia reemplazaron a instituciones locales encargadas del agua que se habían administrado a nivel municipal o regional durante siglos. | UN | وفي معظم الحالات، حلت هذه المؤسسات التي أنشئت بصفة رئيسية في اﻷربعينات والخمسينات، محل مؤسسات المياه المحلية التي ظلت تدار على صعيد المحليات أو الصعيد الاقليمي لقرون عدة. |
Fueron acusados de " agresión " contra los territorios en que han vivido durante siglos al igual que la mayoría de la población, y de " ocupación " de dichos territorios. | UN | وأصبحوا متهمين بالعدوان واحتلال اﻷراضي التي يعيشون فيها ويشكلون غالبية سكانها منذ قرون. |
Y ahora se intenta dar legitimidad a ese hecho en el nombre mismo del país, en el que han estado viviendo durante siglos como pueblo autóctono. | UN | واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي. |
La producción de opio se lleva a cabo en pequeña escala y ha sido el medio de vida de algunos grupos étnicos durante siglos. | UN | فإنتاج اﻷفيون يتم على نطاق صغير ويظل أسلوب المعيشة لبعض الجماعات اﻹثنية لعدة قرون. |
Ese pretendido perjuicio indirecto se ha considerado como la base de la protección diplomática durante siglos. | UN | واعتبر هذا الضرر المزعوم غير المباشر أساس الحماية الدبلوماسية لعدة قرون. |
Baste decir que la tragedia que ha asolado a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina ha alcanzado tales proporciones que será una vergonzosa lacra para la humanidad durante siglos. | UN | ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة. |
Lamentablemente, durante siglos los valores creados por nuestro pueblo se fueron sacando del país con diferentes destinos y por distintas rutas. | UN | ولﻷسف إن الممتلكات التي صنعها شعبنا على مدى قرون ما فتئت تنقل خارج البلد إلى شتى اﻷماكن وبشتى الطرق. |
durante siglos, mi pueblo ha vivido en esta tierra. Siempre ha sido nuestra patria. | Open Subtitles | طوال قرون عاش أبناء شعبي في هذه الأرض و لطالما كانت موطننا |
Los pueblos indígenas conservaron durante siglos la mayoría de las selvas y los bosques, así como las zonas cruciales de captación de agua del mundo. | UN | وقد حافظ السكان اﻷصليون على معظم غابات اﻷمطار والغابات الرطبة وعلى مناطق تجمع المياه البالغة اﻷهمية في العام طيلة قرون. |
La Alianza Florentina durante siglos... fue el principal rival de la logia. | Open Subtitles | تحالف فلورنسا على على مر القرون وكان المنافس الرئيسي للصندوق. |
El Representante pudo comprobar directamente que el Presidente ha tomado personalmente la iniciativa en este esfuerzo para llegar a los sectores de la población que durante siglos han sido abandonados o, lo que es peor, explotados. | UN | واستطاع الممثل أن يطلع بنفسه على الطريقة التي قاد بها الرئيس شخصيا هذا الجهد للوصول إلى قطاعات السكان الذين تم التخلي عنهم لمدة قرون في أفضل الحالات واستغلالهم في أسوأها. |
Polonia es un país que durante siglos ha luchado por su libertad y la de los demás. | UN | وبولندا بلد ناضل عبر القرون من أجل حريته وحرية اﻵخرين. |
durante siglos, se conocía a Turkmenistán por sus singulares caballos akhaltek, sus maravillosas alfombras y sus recursos naturales. | UN | لقد ظلت تركمانستان تشتهر على مدى القرون بخيولها الفريدة في نوعها وسجادها الرائع ومواردها الطبيعية. |
Hemos sido perfeccionados genéticamente durante siglos de ordenar a la gente alrededor, a ser buenos en una sola cosa. | Open Subtitles | لقد طوّرنا أنفسنا .. چينياً عبر قرون من إعطاء أوامر للآخرين لنُحسن فعل شيء واحد فقط |
Sé que la doctrina católica parece redundante... ofrece un camino para la salvación, pero ayuda a encontrar respuestas, lo ha hecho durante siglos. | Open Subtitles | لَكنَّها تعرضُ طريقَة لتتطلبِ إنقاذِ ومُساعدُة الناس على العثور على الأجوبةِ الذي تراوغَهم لقرونِ. |
Es una pregunta esencial que los seres humanos hemos estado haciéndonos durante siglos. | TED | أنها مسألة أساسية يتساءل حولها البشر منذ عدة قرون. |
Les enseñaré mis tradiciones, la forma en que mi pueblo las transmitió durante siglos, | Open Subtitles | والآن أعلمكم أعرافنا كما توارثها شعبي لعصور |
La separación drástica entre quienes poseían el conocimiento científico de los procesos y quienes debían desarrollar operaciones parciales, manuales y circunscritas, marcó la organización productiva, y también militar, durante siglos. | UN | وكان تنظيم الإنتاج والجيش يتميز خلال قرون بوجود فاصل محكم بين الملمين بالمعارف العلمية والذين كان يجب عليهم أن ينفذوا عمليات جزئية ويدوية محددة تماماً. |