Coordinación y eficacia durante situaciones de emergencia | UN | التنسيق والفعالية في أثناء حالات الطوارئ |
Se expresó apoyo a la actitud adoptada en el documento en el sentido de que los niños refugiados no deberían ser adoptados durante situaciones de emergencia. | UN | وجرى التعبير عن التأييد للموقف الذي تتضمنه الورقة والقائل بوجوب عدم تبني الأطفال اللاجئين أثناء حالات الطوارئ. |
Lo limitado de ese enfoque parece indicar que muchas cuestiones relativas a la aplicación de la Convención de Viena de 1969 durante situaciones de conflicto armado seguirán sin resolverse. | UN | وهذا النهج الضيق يوحي بأن كثيرا من المسائل المتصلة بتطبيق اتفاقية فيينا لعام 1969 أثناء حالات النزاع المسلح تظل معلّقة. |
En todo momento, incluso durante situaciones de crisis, deben respetarse la autonomía individual y la capacidad de las personas con discapacidad de adoptar decisiones. | UN | وفي جميع الأوقات، بما في ذلك خلال حالات الأزمات، يجب احترام الاستقلال الذاتي للأشخاص ذوي الإعاقة وقدرتهم على اتخاذ القرارات. |
Da una sacudida de electricidad para corregir la arritmia durante situaciones de estrés. | Open Subtitles | إنّه يُوصل ضربة من الكهرباء لتصحيح عدم إنتظام ضربات القلب خلال حالات التوتر. |
Entorno: entornos hostiles durante situaciones de conflicto | UN | البيئة: البيئات المعادية أثناء حالات النزاع المسلح، |
Además, se prestó apoyo a 5 países durante situaciones de emergencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقت 5 بلدان دعما أثناء حالات الطوارئ. |
El Fondo también formuló un documento de políticas para orientar la asistencia humanitaria del FNUAP durante situaciones de emergencia y otras dificultades. | UN | وصاغ الصندوق أيضا ورقة في مجال السياسات تسترشد بها المساعدة اﻹنسانية المقدمة من الصندوق أثناء حالات الطوارئ وفي الحالات الصعبة اﻷخرى. |
Además, los Estados Partes deben practicar la cooperación internacional de forma bilateral y multilateral y, en ese contexto, suministrar y facilitar la asistencia humanitaria y los programas de socorro durante situaciones de conflicto. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تقيم تعاونا دوليا باتخاذ إجراءات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وبتقديم وتيسير المساعدة اﻹنسانية والبرامج الغوثية أثناء حالات النزاع. |
En todos estos casos, la OCAH está a la vanguardia de los esfuerzos por impulsar la asistencia sumamente necesaria y planificar la coordinación y la estrategia durante situaciones de emergencia complejas. | UN | وفي جميع هذه الحالات، يقف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في طليعة الجهود المبذولة لحشد المساعدة المطلوبة التي تمس الحاجة إليها والتنسيق ووضع الاستراتيجيات أثناء حالات الطوارئ المعقدة. |
Los expertos insistieron en que el rol del poder judicial como guardián de los derechos humanos no puede ser restringido durante situaciones de excepción. | UN | 12 - وشدد الخبراء على أن دور السلطة القضائية كحامية لحقوق الإنسان لا يمكن تقييده أثناء حالات الطوارئ. |
Se ha firmado una serie de acuerdos específicos con algunos países respecto de la planificación a largo plazo de la vivienda durante situaciones de emergencia y la transición gradual de las situaciones de crisis a la recuperación y la reconstrucción. | UN | وقد تم التوقيع على مجموعة من الاتفاقات لبلدان محددة لضمان التخطيط على المدى الطويل بشأن توفير المأوى أثناء حالات الطوارئ، والانتقال السلس من الأزمات إلى الإنعاش وإعادة الإعمار. |
Se han firmado algunos acuerdos con determinados países para asegurar que ONUHábitat dirija la planificación a largo plazo de la vivienda durante situaciones de emergencia y la transición ininterrumpida de la crisis hacia la recuperación y la reconstrucción. | UN | وقد تم التوقيع على سلسلة من الاتفاقات القطرية المحددة لضمان أن يقود موئل الأمم المتحدة التخطيط الطويل الأجل للمأوى أثناء حالات الطوارئ، وأن يكفل الانتقال السلس من الأزمة إلى الإنعاش والتعمير. |
La UNESCO debe valerse de su experiencia en la elaboración de programas de enseñanza y en la capacitación de maestros para prestar apoyo a los programas de educación aplicados por los organismos operacionales en todas las etapas de los conflictos y, en especial, durante situaciones de emergencia y durante el período decisivo de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وينبغي الاستفادة من خبرة اليونسكو في ميدان تطوير المناهج التعليمية وتدريب المعلمين من أجل دعم البرامج التعليمية التي تديرها الوكالات التنفيذية في جميع مراحل النزاع، ولا سيما أثناء حالات الطوارئ والفترة الحرجة للانعاش وإعادة التعمير. |
La delegación se alegró de que el Fondo se esforzara por garantizar el acceso de la gente a elementos de primera necesidad y otros servicios esenciales relacionados con la salud sexual y reproductiva durante situaciones de emergencia o de crisis y convino en que correspondía que el Fondo cumpliera una función útil con respecto a los aspectos demográficos de la planificación en situaciones de emergencia. | UN | ورحب الوفد بجهود الصندوق فيما اتخذه من إجراءات لكفالة الحصول على المواد اﻷساسية المرتبطة بالصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية وغير ذلك من الخدمات أثناء حالات الطواري واﻷزمات، ثم أعرب عن موافقته على ما يمكن أن يضطلع به الصندوق من دور في الجوانب الديمغرافية من التخطيط في حالات الطوارئ. |
A principios de 1998, se utilizó la suma de 500.000 dólares para almacenar botiquines de salud reproductiva en un depósito situado en los Países Bajos con miras a facilitar su rápida distribución durante situaciones de emergencia. | UN | ٨١ - وفي أوائل عام ١٩٩٨، استُخدم مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار لتخزين مجموعة أدوات الصحة اﻹنجابية في مستودع بهولندا لتيسير توزيعها بشكل سريع أثناء حالات الطوارئ. |
Al tiempo que hace frente a las necesidades de tipo humanitario durante períodos de emergencia, el PNUD seguirá asignando atención prioritaria a las actividades de desarrollo con objeto de velar por que el desarrollo a largo plazo no se vea menoscabado durante situaciones de emergencia. | UN | وبرغم استمرار البرنامج اﻹنمائي في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية خلال فترات الطوارئ، سيواصل البرنامج اعطاء اﻷولوية للاهتمام باﻷنشطة اﻹنمائية كي يكفل عدم تقوض التنمية الطويلة اﻷجل خلال حالات الطوارئ. |
Aunque dicha atención a veces quedaba eclipsada por otras crisis, como vastas migraciones de poblaciones durante situaciones de emergencia complejas, las Naciones Unidas mantuvieron una vigilancia sostenida sobre el Decenio. | UN | ورغم أن هذا الاهتمام تحجبــه أحيانا أزمات أخرى من قبيل الهجرات الواسعة للسكان خلال حالات الطوارئ المعقدة، ظلت اﻷمــم المتحدة تولي اهتماما مطردا للعقد الدولي للحـد مــن الكوارث الطبيعية. |
El Grupo de Trabajo sobre energía también está creando una red de las economías del APEC para compartir información en tiempo real durante situaciones de emergencia en el suministro de petróleo. | UN | كما يعمل الفريق العامل المعني بالطاقة على إنشاء شبكة من اقتصادات المنتدى لتبادل المعلومات بشكل فوري خلال حالات الطوارئ التي تعصف بإمدادات النفط. |
En octubre de 2000 se publicó una guía sobre contribuciones en especie destinada a los donantes, que se envió a las oficinas interesadas durante situaciones de emergencia. | UN | ونُشر دليل بشأن التبرعات موجه للمانحين، في تشرين الأول/أكتوبر 2000، وأُرسل إلى المكاتب المعنية خلال حالات الطوارئ. |
En octubre de 2000 se publicó una guía sobre contribuciones en especie destinada a los donantes, que se envió a las oficinas interesadas durante situaciones de emergencia. | UN | ونُشر دليل بشأن التبرعات موجه للمانحين، في تشرين الأول/أكتوبر 2000، وأُرسل إلى المكاتب المعنية خلال حالات الطوارئ. |