La Directora Ejecutiva afirmó que, durante su primer año en el cargo, había trabajado para promover una cultura de mejoramiento constante en el UNICEF. | UN | 158- وقالت إنها خلال السنة الأولى من توليها منصب المديرة التنفيذية، عملت من أجل دعم ثقافة مواصلة التحسين في اليونيسيف. |
Los funcionarios que entrasen al servicio de la Organización estarían sujetos a un período de prueba durante su primer año de servicio. | UN | وسيخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم مع المنظمة. |
Los funcionarios que entrasen al servicio de la Organización estarían sujetos a un período de prueba durante su primer año de servicio. | UN | ويخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم بالمنظمة. |
Al terminar su informe, el Presidente agradeció los esfuerzos desplegados por la junta y por los miembros de los equipos establecidos por ésta, así como las contribuciones de todas las partes interesadas durante su primer año de funcionamiento. | UN | واختتم كلمته معرباً عن تقديره لأعضاء المجلس لما يبذلونه من جهود، ولجميع أصحاب المصالح الذين ساهموا في أعمال المجلس أثناء السنة الأولى من قيامه بأعماله. |
El Sr. Otunnu informó al Comité acerca de las actividades que había emprendido durante su primer año como Representante Especial. | UN | وفي أثناء المناقشة، أطلع السيد أوتونو اللجنة على الأنشطة التي اضطلع بها في السنة الأولى من عمله كممثل خاص. |
Los miembros del Comité observaron que, debido a ello, se habían producido retrasos en las actividades iniciales que el Comité de Adaptación había previsto llevar a cabo durante su primer año. | UN | ولاحظ الأعضاء أن ذلك أثر على الأعمال المتعلقة بالأنشطة الأولية التي يجب أن تضطلع بها لجنة التكيف خلال سنتها الأولى وتسبب في تأخرها. |
durante su primer año de funcionamiento, el Subcomité tuvo cuatro secretarios interinos; no contó con personal asignado de forma continua, excepto una persona que desempeñó eficientemente funciones de secretaría y administrativas. | UN | وكان لدى اللجنة خلال العام الأول من عملها، أربعة أمناء مؤقتين، ولم يعمل لدى اللجنة أي موظف بصورة مستمرة، باستثناء شخص واحد، كان يقدم مساعدة فعالة في مجال الأعمال السكرتارية والإدارية. |
durante su primer año de funcionamiento, la Comisión ayudó a centrar la atención de los donantes en las prioridades para la consolidación de la paz en Burundi y Sierra Leona. | UN | وخلال السنة الأولى من العمليات، ساعدت اللجنة على تركيز اهتمام الجهات المانحة على أولويات بناء السلام في بوروندي وسيراليون. |
En general, se han valorado los esfuerzos que ha hecho durante su primer año, incluso los han valorado los dos países presentes en su programa. | UN | وكانت جهودها خلال السنة الأولى موضع تقدير عام، بما في ذلك تقدير البلدين المدرجين في جدول أعمالها. |
Los funcionarios que entran al servicio de la Organización estarían sujetos a un período de prueba durante su primer año de servicio. | UN | وسيخضع الموظفون المعينون في المنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من خدمتهم. |
Muestra de ello fue su compromiso con la construcción institucional de dicho órgano durante su primer año de trabajos. | UN | ويتماشى ذلك مع التزام المكسيك إزاء البناء المؤسسي للمجلس خلال السنة الأولى من عمله؛ |
Los funcionarios que entrasen al servicio de la Organización estarían sujetos a un período de prueba durante su primer año de servicio. | UN | ويخضع الموظفون الذين يبدأون عملهم بالمنظمة لفترة اختبار خلال السنة الأولى من عملهم بالمنظمة. |
En la parte III del presente informe se ofrece una perspectiva de los logros del Tribunal durante su primer año de funcionamiento. | UN | ويسلط الجزء الثالث من هذا التقرير الضوء على الإنجازات التي حققتها المحكمة خلال السنة الأولى من عملها. |
durante su primer año como miembro de la OMC, Omán continuará en un período de transición en el que tendrá que cumplir las normas generales de esa Organización. | UN | وستبقى عُمان في مرحلة انتقالية خلال السنة الأولى من عضويتها، سيكون عليها خلالها أن تبين امتثالها للشروط العامة لاتفاق منظمة التجارة العالمية. |
Dado que las visitas sobre el terreno de la Comisión no se financiaron con cargo al presupuesto ordinario durante su primer año de funcionamiento y no se determinó la modalidad de financiación de las visitas, no se proporcionó una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وبما أن الزيارات الميدانية للجنة مولت من خارج الميزانية العادية أثناء السنة الأولى من عملها ولم تقرر طريقة تمويلها، فإنه لم يُقدم أي بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
El informe posibilita apreciar en su justo valor los resultados obtenidos por el Consejo durante su primer año de existencia, pleno de acontecimientos determinantes de su porvenir y su funcionamiento. | UN | 84 - ويسمح التقرير بتقييم النتائج التي توصل إليها المجلس أثناء السنة الأولى من وجوده حق تقييم، فكانت هذه السنة مليئة بالأحداث وحاسمة بالنسبة لمستقبله وأدائه. |
449. La salud de los niños es muy sensible no sólo durante su primer año de vida, sino también durante todo el período preescolar. | UN | 449 - وتتميز صحة الطفل بالحساسية الشديدة لا في السنة الأولى من حياته فحسب، بل طيلة فترة ما قبل المدرسة. |
durante su primer año de funcionamiento, la Comisión de Consolidación de la Paz ha dedicado mucha atención a los dos países que figuran en su programa: Burundi y Sierra Leona. | UN | لقد كرست لجنة بناء السلام في السنة الأولى من وجودها شديد اهتمامها للبلدين المدرجين على جدول أعمالها: بوروندي وسيراليون. |
durante su primer año de funcionamiento ha atendido a más de 3.000 empresas por medio de los servicios no financieros brindados por el MEIC y por miembros de la Red como el Banco Nacional, el INA, PROCOMER y el Banco Popular, entre otros. | UN | وساعدت خلال سنتها الأولى أكثر من 000 3 شركة تجارية، إذ زودتها الوزارة المذكورة وأعضاء في الشبكة، كالبنك الوطني والمعهد الوطني للتدريب وتشجيع التجارة الخارجية والبنك الشعبي للتنمية المجتمعية، بخدمات غير مالية. |
durante su primer año de funcionamiento, el Subcomité tuvo cuatro secretarios interinos; no contó con personal asignado de forma continua, excepto una persona que desempeñó eficientemente funciones de secretaría y administrativas. | UN | وكان لدى اللجنة خلال العام الأول من عملها، أربعة أمناء مؤقتين، ولم يعمل لدى اللجنة أي موظف بصورة مستمرة، باستثناء شخص واحد، كان يقدم مساعدة فعالة في مجال الأعمال السكرتارية والإدارية. |
durante su primer año de trabajo, el Relator Especial participó en diversos actos públicos sobre la educación y procuró establecer la colaboración con los Estados, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 3 - وخلال السنة الأولى من عمله، شارك المقرر الخاص في عدد من المناسبات العامة بشأن التعليم، وعمل على إقامة تعاون مع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Me siento privilegiado y honrado de haber sido Vicepresidente de la Comisión durante su primer año. | UN | ويشرفني ويسعدني أنني كنت نائب رئيس اللجنة في عامها الأول. |
durante su primer año, la Comisión de Consolidación de la Paz celebró aproximadamente 50 sesiones utilizando formatos diferentes. | UN | لقد عقدت لجنة بناء السلام حوالي 50 اجتماعا بصيغ مختلفة خلال عامها الأول. |
durante su primer año, más de 120 participantes de 13 países han asistido a los seminarios de iniciación y otros 110, de nueve países, han tomado parte en los cursos avanzados. | UN | وخلال العام الأول من تنفيذ المبادرة، شارك ما يزيد على 120 شخصا من 13 بلدا مختلفا في حلقات العمل التمهيدية وشارك 110 أشخاص من 9 بلدان مختلفة في الدورات المتقدمة. |
8. Acoge con satisfacción la voluntad expresada por el Gobierno de Sudáfrica de ejercer la presidencia del Proceso de Kimberley durante su primer año de aplicación; | UN | 8 - ترحب بما أبدته حكومة جنوب أفريقيا من استعداد لرئاسة عملية كيمبرلي في العام الأول من تنفيذها؛ |
Finlandia fue miembro del Consejo de Derechos Humanos durante su primer año. | UN | ففنلندا كانت عضواً في مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول. |
durante su primer año, el número de Estados partes de la Convención se ha duplicado, y ya ha sido firmada por más de 150 países. | UN | فخلال السنة المنصرمة وحدها تضاعف عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، وقد وقّع عليها بالفعل أكثر من 150 بلدا. |