Como era de esperar, Marruecos mantuvo un diálogo positivo e interactivo durante todo el proceso. | UN | ولا غرابة في أن المغرب ضمن قيام حوار إيجابي وتفاعلي طوال عملية الاستعراض. |
La información restante se reunirá durante todo el proceso de reunión de datos de referencia. | UN | وستجمع المعلومات المتبقية طوال عملية خط اﻷساس. |
Esas consultas continuarán durante todo el proceso. | UN | وستستمر هذه المشاورات طوال العملية بكاملها. |
Finalmente, agradezco y reconozco el esfuerzo de la Secretaría durante todo el proceso de negociación, que duró varios meses. | UN | مرة أخرى، أود أن أشكر الأمانة العامة على جهودها طيلة عملية التفاوض التي استمرت عدة أشهر. |
La Comisión siguió actualizando a los Estados Miembros durante todo el proceso. | UN | وواصلت اللجنة إبلاغ الدول الأعضاء بالمستجدات في جميع مراحل العملية. |
El presente informe contiene recomendaciones para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes durante todo el proceso de migración. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة. |
Asimismo, es de reconocer la visión y sinceridad del Frente Farabundo Martí de Liberación Nacional (FMLN) durante todo el proceso de reconciliación. | UN | وبالمثل، فإنه يجب الاعتراف ببصيرة وإخلاص جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني طوال عملية المصالحة. |
La delegación del Pakistán ha venido subrayando constantemente la función de este órgano en la negociación del TPCE durante todo el proceso de negociaciones celebradas durante los dos últimos años y medio. | UN | وقد أكد وفد باكستان باستمرار على دور هذه الهيئة في التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طوال عملية المفاوضات التي جرت في السنتين ونصف السنة اﻷخيرة. |
En particular, expresa su reconocimiento al Dr. Bamory Konate, quien lo acompañó durante todo el proceso de evacuación de Bujumbura a Ginebra. Asimismo, agradece los amables mensajes recibidos después del accidente, tanto en Burundi como en Ginebra. | UN | ويعرب عن امتنانه الخاص للدكتور باموري كونات الذي رافقه طوال عملية اﻹجلاء من بوجمبورا الى جنيف، كما يتقدم بالشكر لكل الذين بعثوا إليه برسائل تعاطف عقب الحادث، لدى وجوده في بوروندي وجنيف. |
durante todo el proceso de paz, la posición de Jonas Savimbi ha revelado una estrategia personal encaminada a crear un caos generalizado en el país para tomar el poder por la fuerza. | UN | طوال عملية السلام كشف موقف جوناس سافمبي عن استراتيجية شخصية تهدف إلى خلق فوضى عامة فــي البلد بهدف نيل السلطة بالقوة. |
La protección de los derechos de los niños exigirá que se preste una atención inmediata y constante, así como la aportación de recursos suficientes durante todo el proceso de paz en la República Democrática del Congo. | UN | وستتطلب حماية اﻷطفال اهتماما مباشرا ومستمرا، وكذلك موارد كافية طوال عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se suponía que esa transición podía llevarse a cabo sin trabas y que el impulso o el interés de los donantes se mantendría constante durante todo el proceso. | UN | وكان من المفترض أن عمليات تسليم المسؤولية التي من هذا القبيل يمكن تحقيقها بسلاسة وأن قوة اندفاع المانحين أو اهتمامهم ستظل مستمرة طوال العملية. |
Esas prioridades se habían indicado durante todo el proceso preparatorio de la X UNCTAD y en las reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد تم بيان هذه الأولويات طوال العملية التحضيرية للأونكتاد العاشر وفي اجتماعات الفرقة العاملة. |
El Comité encomia al pueblo de Timor Oriental por el espíritu cívico de que hicieron gala con resolución durante todo el proceso que llevó a Timor Oriental hacia la independencia. | UN | واللجنة تشيد بشعب تيمور الشرقية على ما أظهره من تمدن طوال العملية الآيلة إلى تحقيق الاستقلال في تيمور الشرقية. |
El Presidente Jiang Zemin subrayó que " debemos considerar el desarrollo sostenible como una estrategia fundamental durante todo el proceso de modernización. | UN | فقد أكد الرئيس جيان زيمين قائلا: " يجب علينا أن نعزز التنمية المستدامة بصفتها استراتيجية رئيسية طيلة عملية التجديد. |
La secretaría se hará cargo de la traducción de la documentación a esos idiomas y de esos idiomas durante todo el proceso de examen. | UN | وتوفِّر الأمانة الترجمة من تلك اللغات وإليها طيلة عملية الاستعراض. |
Subrayó no obstante la importancia de la Secretaría durante todo el proceso de transición. | UN | إلا أنه أكد أهمية الأمانة العامة في جميع مراحل العملية الانتقالية. |
El texto se ha redactado de manera que propicie un enfoque consensuado, y se celebraron consultas bilaterales durante todo el proceso. | UN | وقد جرت صياغة النصّ لتعزيز نهج توافقي، وجرت المشاورات الثنائية في جميع مراحل العملية. |
Las vacantes se vigilan y se siguen de cerca durante todo el proceso de contratación para asegurar su progreso oportuno y detectar y corregir posibles estancamientos. | UN | ويجري رصد الشواغر وتتبعها في جميع مراحل عملية استقدام الموظفين لكفالة سير مراحل هذه العملية في الوقت المناسب وتحديد العوائق المحتملة ومعالجتها. |
d) Prestar la debida asistencia durante todo el proceso a los niños víctimas; | UN | (د) توفير خدمات المساندة الملائمة للأطفال الضحايا طيلة سير الإجراءات القانونية؛ |
Por otra parte, según informa la fuente, durante todo el proceso anterior al juicio y después de este, las autoridades iraníes hostigaron a los abogados del Sr. Tabarzadi y posteriormente los detuvieron. | UN | وأفاد المصدر أيضاً بأن السلطات الإيرانية ضايقت محامي السيد طبرزدي واحتجزتهم طوال الإجراءات التي سبقت محاكمته وبعدها. |
Las tropas de la UNMIL prestarán asistencia proporcionando seguridad durante todo el proceso electoral, de conformidad con los planes de seguridad para cada sector. | UN | وسيساعد جنود البعثة في توفير الأمن طيلة العملية الانتخابية طبقا لخطط أمنية لكل قطاع. |
durante todo el proceso de vigilancia, los procedimientos de exención funcionaron perfectamente y de manera oportuna y eficaz. | UN | وخلال عملية الرصد بأكملها، أدت إجراءات الإعفاء وظيفتها بشكل جيد وبسرعة وبطريقة فعالة. |
El Estado parte observa además que el autor estuvo representado por un abogado durante todo el proceso de imposición de la pena. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن محامياً كان يمثّل صاحب البلاغ طوال فترة الإجراءات. |
Wright dependió de la asistencia letrada durante todo el proceso; no estuvo representado en la audiencia preliminar. | UN | وكان السيد رايت يعتمد على المساعدة القانونية في كامل عملية المقاضاة؛ ولكنه لم يكن له محامٍ أثناء المرافعة اﻷولية. |
durante todo el proceso y en un numerosas ocasiones, las dos partes reafirmaron sus posiciones, categórica y diametralmente opuestas: Belgrado pide la autonomía de Kosovo dentro de Serbia, en tanto que Pristina no aceptará nada que no sea la independencia. | UN | 2 - وطوال هذه العملية وفي مناسبات عدة، أكد كلا الطرفين مواقفهما المتعارضة كل التعارض بصورة قاطعة: فبلغراد تطالب باستقلال كوسوفو الذاتي داخل صربيا، في حين أن برشتينا لا تقبل أي حل دون الاستقلال. |
Asimismo, Costa Rica apoyó durante todo el proceso la participación activa de la sociedad civil en los trabajos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وكذلك أيدت كوستاريكا طوال هذه العملية المشاركةَ النشطة للمجتمع المدني في أعمال مجلس حقوق الإنسان. |
En sus primeros dos años y medio de funcionamiento, el Programa prestó asistencia y apoyo durante todo el proceso penal a 150 víctimas. | UN | وخلال أول عامين ونصف من تشغيل البرنامج، تلقت 150 ضحية المساعدة والدعم في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |