ويكيبيديا

    "durante un conflicto armado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال نزاع مسلح
        
    • أثناء النزاع المسلح
        
    • خلال النزاع المسلح
        
    • أثناء نزاع مسلح
        
    • أثناء النزاعات المسلحة
        
    • خلال النزاعات المسلحة
        
    • أثناء الصراع المسلح
        
    • في نزاع مسلح
        
    • أثناء صراع مسلح
        
    • خلال الصراع المسلح
        
    • خلال الصراعات المسلحة
        
    • في حالة النزاع المسلح
        
    • وأثناء النزاعات المسلحة
        
    • خﻻل المنازعات المسلحة
        
    • أثناء الصراعات المسلحة
        
    El proyecto de artículo 7 se refiere a los tratados que por su objeto y fin deben necesariamente seguir aplicándose durante un conflicto armado. UN 43 - ويتناول مشروع المادة 7 المعاهدات التي يكون المؤدي الضروري لموضوعها وغرضها أن تستمر في النفاذ خلال نزاع مسلح.
    Como se examinó anteriormente, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía sostuvo el derecho de un Estado a expulsar a todos los extranjeros enemigos durante un conflicto armado. UN وكما سبقت مناقشته، أيدت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا حق دولة في طرد جميع الأجانب الأعداء خلال نزاع مسلح.
    La exclusión de las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado de ninguna manera significaba dar carta blanca. UN وقالت إن استبعاد أنشطة القوات المسلحة أثناء النزاع المسلح لا يعني بأي حال منح تصريح على بياض.
    Por último, los tratadistas también concuerdan en que las disposiciones inderogables sobre derechos humanos son aplicables durante un conflicto armado. UN أخيراً، يتفق الشراح على أن أحكام حقوق الإنسان التي لا يجوز الحيد عنها تسري خلال النزاع المسلح.
    Sin embargo, ese hecho no debe crear la base jurídica para la decisión de suspender o terminar un tratado durante un conflicto armado. UN بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح.
    Ambas disposiciones son decisivas para asegurar que se otorgue una reparación completa a las víctimas de actos de violencia sexual cometidos durante un conflicto armado. UN ويعد كل من هذين الحكمين أساسيين لضمان جبر كامل الأضرار اللاحقة بضحايا العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاعات المسلحة.
    Enumera 12 categorías de tratados cuyo objeto y propósito implican que continuarán aplicándose durante un conflicto armado. UN فهي تدرج اثنتي عشرة معاهدة تنطوي، بسبب موضوعها وغرضها، على ضرورة مواصلة نفاذها خلال نزاع مسلح.
    - Actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado internacional; UN ○ الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح دولي؛
    - Actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado no internacional; y UN ○ الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح غير دولي؛
    :: Las actividades de personas no pertenecientes a las fuerzas armadas durante un conflicto armado no se regulan de manera tan exhaustiva y clara en el derecho internacional humanitario. UN :: ليست الأنشطة التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون إلى القوات المسلحة خلال نزاع مسلح ما بنفس شمول ووضوح الأنشطة التي ينظمها القانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    La aplicación de tratados específicos o de partes de ellos durante un conflicto armado deberá ser considerada en cada caso en particular. UN ويحب أن يُنظَر على أساس كل حالة على حدة في مسألة نفاذ معاهدات محددة أو أجزاء منها أثناء النزاع المسلح.
    Se expresaron dudas sobre la inclusión de categorías de tratados ya que, según esa opinión, no todos ellos seguirían aplicándose durante un conflicto armado. UN وأعرب عن شكوك فيما يتعلق بإدراج فئات معاهدات لن يستمر، وفقاً لذلك الرأي، نفاذ بعضها أثناء النزاع المسلح.
    Además del tipo de tratado, otro factor importante para determinar la aplicabilidad de un tratado durante un conflicto armado es la magnitud del conflicto. UN وبالإضافة إلى نوع المعاهدة، ثمة عامل مهم في تحديد سريان المعاهدة خلال النزاع المسلح هو حجم النزاع.
    Por último, los comentaristas también concuerdan en que las disposiciones no derogables sobre derechos humanos son aplicables durante un conflicto armado. UN أخيرا، يتفق الشراح على أن أحكام حقوق الإنسان التي لا يجوز الحيد عنها تسري خلال النزاع المسلح.
    El artículo 4 más bien se orientó al uso y el abandono de artefactos explosivos por las fuerzas armadas de un Estado durante un conflicto armado. UN بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح.
    Si son cometidos durante un conflicto armado, tales actos pueden constituir crímenes de guerra. UN وقد تشكل هذه الأفعال جرائم حرب لو ارتُكِبت أثناء نزاع مسلح.
    Esa conclusión sirvió de base para afirmar que otras normas, incluidas las normas relativas a la protección del medio ambiente, eran aplicables durante un conflicto armado. UN وذكرت أن هذا الاستنتاج قد استُخدم أساسا للتأكيد على وجوب تطبيق القواعد الأخرى، بما فيها القواعد المتعلقة بحماية البيئة، أثناء النزاعات المسلحة.
    En este sentido, alegaron que sería mejor limitar las deliberaciones a cuestiones relativas a los civiles durante un conflicto armado y a los objetivos no militares. UN وفي هذا الصدد، رأت الوفود أنه قد يكون من الأفضل قصر المناقشة على المسائل المتعلقة بالمدنيين خلال النزاعات المسلحة فضلا عن الأهداف غير العسكرية.
    Deseo subrayar la vulnerabilidad de las mujeres y los niños durante un conflicto armado. UN وأود أن ألقي الضوء على ضعف النساء واﻷطفال أثناء الصراع المسلح.
    En consecuencia, la Sala estima que los crímenes de que se acusa a Dragan Nikolić fueron cometidos durante un conflicto armado. UN لذا ترى الدائرة أن الجرائم المتهم دراغان نيكوليتش بارتكابها ارتكبت في نزاع مسلح.
    B. Detenidos capturados durante un conflicto armado 22 - 24 10 UN باء - المحتجزون الذين اعتُقِلوا أثناء صراع مسلح 22-24 8
    En particular, resulta improcedente que la Comisión se pronuncie sobre la responsabilidad de Israel de indemnizar al Líbano por los daños causados durante un conflicto armado. UN وعلى وجه الخصوص، ليس من اللائق أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن مسؤوليات إسرائيل عن تعويض لبنان عن أضرار نجمت خلال الصراع المسلح.
    Para esas delegaciones, si bien el artículo 2 era adecuado para tiempos de paz, carecía de algunos elementos necesarios para su aplicación durante un conflicto armado. UN وفي رأي هذه الوفود، في حين أن المادة 2 تعتبر ملائمة خلال وقت السلم، فهي تفتقر إلى بعض العناصر الضرورية لانطباقها خلال الصراعات المسلحة.
    Actualmente, hay una solicitud de dictamen consultivo en el turno de causas de la Corte; se trata de la solicitud presentada en septiembre de 1993 por la Organización Mundial de la Salud (OMS), en relación con la legitimidad del uso de armas nucleares por un Estado durante un conflicto armado. UN وهناك طلب واحد بإصدار فتوى على القائمة العامة للمحكمة في الوقت الحاضر؛ وهو يتناول الطلب الذي قدمته في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ منظمة الصحة العالمية فيما يتصل بمشروعية استخدام أي دولة لﻷسلحة النووية في حالة النزاع المسلح.
    Se tiene previsto solicitar la distribución de un documento de las Naciones Unidas en el que se enuncien esos principios con miras a la aprobación de una declaración sobre la acción humanitaria durante un conflicto armado y después de éste. UN 3 - ومن المقرر تقديم طلب لإصدار وثيقة من وثائق الأمم المتحدة تشتمل على هذه المبادئ كخطوة للأمام نحو اعتماد إعلان يتصل بالعمل الإنساني في أثناء الصراعات المسلحة وفي أعقابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد