Ahora que ha desaparecido el enemigo ideológico, representado durante varios decenios en la ideología comunista, han elegido al islam como su nuevo adversario alternativo. | UN | وعندما غاب الضد الفكري الذي تمثل لعدة عقود في اﻹيديولوجية الشيوعية، اختار هؤلاء أن يكون الضد الجديد البديل هو اﻹسلام. |
Las repercusiones del genocidio perpetrado en Rwanda subsistirán en la región al menos durante varios decenios. | UN | فإن آثار اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا ستستمر في المنطقة لعدة عقود على اﻷقل. |
Numerosas entidades eslovacas han venido cooperando durante varios decenios con los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | يتعاون كثير من شركاء اﻷعمال من سلوفاكيا منذ عدة عقود مع دول يوغوسلافيا السابقة. |
Cabe señalar que se ha nombrado a la primera jueza egipcia, una iniciativa que corona los esfuerzos de la mujer durante varios decenios para lograr ese objetivo. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف. |
durante varios decenios el Japón ha estudiado las repercusiones de la exposición a la radiación en Hiroshima y Nagasaki, acumulando conocimientos extensos sobre el tema. | UN | وقد ظلت اليابان تدرس لعقود عديدة آثار التعرض للإشعاع في هيروشيما ونغازاكي، فتراكمت لديها معرفة واسعة بالموضوع. |
Algunos de estos temas se relacionan con el gas natural, cuya importancia relativa como fuente energética primaria es probable que aumente durante varios decenios. | UN | 27- يتعلق كثير من هذه البنود بالغاز الطبيعي الذي يرجح أن تزداد أهميته النسبية كمصدر للطاقة الأولية على مدى عقود كثيرة. |
El Comité toma también nota de las dificultades causadas por el hecho de que el Estado parte haya acogido a un gran número de refugiados durante varios decenios. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بالصعوبات الناجمة عن استضافة الدولة الطرف لعدد كبير جدا من اللاجئين لعدة عقود من الزمن. |
Ya se han oído en este Salón suficientes declaraciones grandilocuentes para ocuparnos durante varios decenios. | UN | لقد سمعت هذه القاعة من الإعلانـــات الطنانــة ما يكفيها لعدة عقود مقبلة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial, puesto que contaron con infraestructuras de armas nucleares durante varios decenios. | UN | وللدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة لأن لديها مرافق أساسية للأسلحة النووية لعدة عقود. |
Todo ello ha tenido lugar con un telón de fondo de problemas de mala gestión pública que han caracterizado a cierto número de países durante varios decenios. | UN | لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود. |
Por ejemplo, durante varios decenios se notificaron casos de niños objeto de trata trasladados de su país a Estados del Golfo donde se los empleaba como jinetes en carreras de camellos. | UN | فعلى سبيل المثال، أُفيد أنه يتجر بأطفال منذ عدة عقود إلى دول الخليج من بلدان أخرى ليعملوا متسابقين في سباقات الهجن. |
14. El sistema de las Naciones Unidas, especialmente la OMS, ha mantenido programas para la erradicación de varias enfermedades transmisibles durante varios decenios. | UN | ١٤ - وكان لدى منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، برامج للقضاء على أمراض سارية شتى منذ عدة عقود. |
Las Naciones Unidas han sido la base de dicho diálogo durante varios decenios. | UN | وما برحت الأمم المتحدة أساسا لهذا الحوار على مدى عدة عقود. |
durante varios decenios, ha habido entre los países nórdicos una cooperación práctica en la materia, recientemente por medio de la coordinación de medidas encaminadas a poner fin a las guerras entre pandillas y las actividades delictivas de ciertas asociaciones de motoristas. | UN | ثم قال إن دول الشمال اﻷوروبي استفادت على مدى عدة عقود من التعاون العملي في هذا المجال، ومنذ عهد أقرب من خلال تنسيق تدابير وقف حروب العصابات واﻷعمال الجنائية التي ترتكبها بعض جمعيات الدراجات النارية. |
durante varios decenios, la comunidad internacional ha apoyado firmemente a quienes han sacrificado tanto para llegar al punto en que todos los sudafricanos, sin distinción de razas, tengan derecho al voto, sean candidatos en las elecciones y, por consiguiente, participen en el ejercicio de poder del país. | UN | وقد أيد المجتمع الدولي لعقود عديدة تأييدا شديدا أولئك الذين ضحوا بالكثير من أجل التوصل إلى مرحلة يتمتع فيها جميع أهالي جنوب افريقيا، أيا كان عرقهم، بالحق في أن ينتخبوا وفي أن يرشحوا أنفسهم وفي أن يشاركوا في حكم البلد. |
durante varios decenios, la negación de los derechos palestinos, el conflicto entre palestinos e israelíes y la ocupación de territorios palestinos han creado un ambiente de ira, inseguridad y enfrentamiento en el Oriente Medio y el mundo islámico. | UN | لعقود عديدة ظل إنكار حقوق الشعب الفلسطيني والصراع الفلسطيني الإسرائيلي واحتلال الأراضي الفلسطينية يشعُّ ليحدث مناخا من الغضب وانعدام الأمن والمواجهة في الشرق الأوسط والعالم الإسلامي. |
La generación de nuevas ideas tecnológicas recibió mucha ayuda en los Estados Unidos durante varios decenios en que el Gobierno patrocinó con enormes montos las investigaciones y el desarrollo para fines militares — y por la reducción del tamaño de las fuerzas armadas, que dejó libre a este grupo de científicos. | UN | وحظي توليد اﻷفكار التكنولوجية الجديدة بمؤازرة قوية في الولايات المتحدة على مدى عقود كثيرة بفضل الرعاية الحكومية المكثفة للبحث والتطوير الموجهين لخدمة اﻷغراض العسكرية -- وبفضل تقليل حجم القوات العسكرية الذي أخلى سبيل مجموعة العلماء الذين أسهموا في ذلك البحث والتطوير. |
El aumento de los puestos en la nómina de pagos reflejaba la transición de la economía de la isla desde una dependencia casi total durante varios decenios respecto de las fuerzas militares de los Estados Unidos, a una nueva dependencia respecto de la economía de mercado civil en la región9. | UN | وعكست المكاسب في مركز المرتبات انتقال اقتصاد الجزيرة من الاعتماد التام تقريبا ولعدة عقود على القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة إلى اعتماد جديد على الاقتصاد السوقي المدني للمنطقة)٩(. |
durante varios decenios, la industria farmacéutica, al igual que la textil, estuvo muy reglamentada y protegida. | UN | وكانت صناعة الصيدلانيات، شأنها شأن صناعة المنسوجات، صناعة محمية وخاضعة طوال عدة عقود لقواعد تنظيمية كثيرة. |
La República Popular Democrática de Corea valora y desea la paz y la seguridad estables más que nadie, ya que se encuentra geográficamente rodeada de grandes países y ha vivido dividida y con arreglo a un armisticio durante varios decenios. | UN | إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تقدر وتنشد السلام والأمن أكثر من أي بلد آخر، حيث أنها محاطة ببلدان كبيرة، وقد عانت من التقسيم وعاشت في ظل الهدنة على مدى عقود عدة. |
Los indicadores macroeconómicos han seguido mejorando y el país ha experimentado un crecimiento económico mayor del que había sido posible durante varios decenios. | UN | واستمرت مؤشرات الاقتصاد الكلي في التحسن، وشهدت البلاد نموا اقتصاديا تجاوز ما كان ممكنا على مدى عقود من الزمن. |
Las tasas de mortalidad infantil han aumentado en varios países, tras haber disminuido durante varios decenios. | UN | وقد أخذت معدلات وفيات الرضع واﻷطفال تتزايد في عدد من البلدان بعد أن انخفضت طوال عقود. |
Además, la ausencia de mantenimiento regular durante varios decenios de funcionamiento y la escasez de combustible obstaculizan gravemente una producción fiable. | UN | كما أن التشغيل دون صيانة منتظمة لمدة عقود من الزمن ونقص الوقود يحدان بشدة من درجة موثوقية الإنتاج. |
La ex República Federativa Socialista de Yugoslavia sobrevivió durante varios decenios como Estado multiétnico, multicultural y multirreligioso. | UN | لقد ظلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قائمة على مدى عشرات السنين كدولة متعددة اﻷعراق ومتعددة الثقافات ومتعددة اﻷديان. |
En estos momentos, con la aprobación de estas dos resoluciones de hoy, las Naciones Unidas, el Comité Especial contra el Apartheid y la comunidad internacional pueden enorgullecerse con razón de las contribuciones que han hecho durante varios decenios a los esfuerzos que llevaron a la eliminación del flagelo del apartheid, así como del apoyo que han brindado a todos los sudafricanos que han luchado valientemente contra este mal. | UN | ومع اتخاذ القرارين اليوم، يمكن لﻷمم المتحدة، واللجنة السياسية لمناهضة الفصل العنصري والمجتمع الدولي أن تعتز حقا في هذا الوقت باﻹسهامات التي قدمتها على مدى عقود عديدة في بذل الجهود الرامية إلى إزالة ويلات الفصل العنصري والدعم الذي قدمته إلى جميع مواطني جنوب افريقيا الذين كافحوا بشجاعة ضد هذا الشر. |
Ello contribuiría a reforzar las condiciones para una paz duradera en la región, que tanto ha sufrido durante varios decenios. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يساهم في تعزيز شروط السلام الدائم في هذه المنطقة التي عانت كثيرا لعقود عدة. |
durante varios decenios la población de la zona que fue escenario de los antiguos conflictos se vio obligada a vivir sin poder ejercer sus derechos democráticos. | UN | وأجبر الأفراد المقيمون في المناطق التي كانت متأثرة بالنزاع في السابق على أن يعيشوا لعدة قرون وهم محرومون إلى حد كبير من ممارسة حقوقهم الديمقراطية. |